菜根谭(英汉对照)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第66章 拔去名根 融化客气

Uproot the lust for fame within and dispose of influences without.

名根未拔[1]者,纵轻千乘[2]甘一瓢[3],总堕尘情;客气[4]未融者,虽泽四海利万世,终为剩技。

中文注释

[1]名根未拔:心里依旧怀着追求名声的欲望。

[2]千乘:也即千乘之国,指古代拥有战车千乘的国家。此处喻巨大财富。

[3]一瓢:一瓢清水。常喻清贫、淡泊之意。

[4]客气:此处喻指来自外界的不良影响。

今文解译

名利心没有祛除干净的人,纵能蔑视一国之富而甘受一瓢之清贫,说到底也还是名利心在作怪。

不能抵挡外界不良影响的人,虽能慷慨解囊,利泽四海,惠及万代,最终还是处世的小伎俩而已。

EngIish TransIation

If a person has not yet uprooted the lust for fame from within,he will remain frail in the long run even though he himself claims to despise riches and rank and be willing to live a scanty life.

If a person cannot stem the torrent of the harmful influences from without,his benefaction will consequently become an uncalled-for trick even though he has done a lot to benefit both the world and the generations of all coming ages.