丝绸之路研究(第二辑)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

新疆维吾尔自治区博物馆藏佉卢文信件释译[*]

姜一秀(北京大学)

内容提要:这件未曾发表的佉卢文文书是一封旨在报告财产纷争的信件,本文对这件文书进行了转写、翻译以及注释。这件文书表现出的特殊语言现象,或许可以看作是犍陀罗语佉卢文文书“梵语化”的一个例证。而“kula”(家族)这个关键词在文书中再三出现,也可助益于深入地了解古代鄯善的社会结构。

关键词:佉卢文文书;尼雅;犍陀罗语

此件佉卢文犍陀罗语文书藏于新疆维吾尔自治区博物馆,未曾有释读发表。

此文书为矩形单检,长47.5厘米,宽5厘米,双面有字,正面1行,背面5行,字迹清晰。

这件文书具体的出土地点不详。文书的内容可以提供一些地理方面的线索。首先,收信人黎贝耶(Lýipeya)的住所应为尼雅遗址N. I[1],但总体而言,以克罗那耶(Kranaya)与黎贝耶为收信人的文书出土于尼雅各处遗址[2],并不能由文书的收件人推断此件文书可能的出土地点。至于文书中屡次提到的山区(parvata)的具体位置,也有待更深入的调查,根据林梅村教授的《犍陀罗语文书地理考》,佉卢文文书中所谓“山区”可能位于民丰县城以南的昆仑山区。[3]

虽然文书并未直接记载其书写日期,但通过作为文书收信人的两位鄯善国高官的名字可以推断此文书大致的写作时间:主簿(cozbo)[4]克罗那耶以及供给长(ṣothaṃgha)[5]黎贝耶的名字频繁出现于大王马伊利(Mayiri)时期的诏书、信件与账簿中,其中黎贝耶冠以供给长的头衔最早始于马伊利王二十一年,最晚出现于元孟王(Vaṣmana)七年[6],这件文书的写作时间也应在此期间或略早、略晚于此,即约4世纪前期。[7]

这件文书虽然缺乏一些典型的信件套语,如vyalidavo(亲启),但通过形制(矩形检)以及大量寒暄语判断[8],文书仍应归类于信件。

转写系统:

0002