莎士比亚植物诗
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

杏(Apricot)

或称Apricocke、Apricock

提泰妮娅

恭恭敬敬地侍候这先生,

蹿蹿跳跳地追随他前行,

给他吃杏子和露莓,

还有紫葡萄、青无花果和桑葚。

——《仲夏夜之梦》第三幕,第一场

园丁

去,把那边垂下来的条扎好,

它们就像是不听话的孩子,

让老父亲不堪重负,只能弯下腰来。

——《理查二世》第三幕,第四场

帕拉蒙

我多想交出余生全部的幸运,

变成那边那棵小树,那开满花朵的树。

我要张开我爱意满满的枝干,

伸进她的窗口!

我要把上帝才配享用的鲜果都献给她。

——《两贵亲》第二幕,第二场

在莎士比亚的时代,杏子写作“Apricock”,是从拉丁文原词(Praecox / Pracoquus)衍生出的Abrecox / Aprecox变形而来的。这种水果或许是在亨利八世统治时期,经由意大利、西班牙或者经由丝绸之路从中国传入英格兰的。它被视为一种有钱人的水果,杏树也因为开花时间比桃树早而得到了一个昵称“早熟树”(Precocious Tree,也与其拉丁文名相似)。它出现在《理查二世》中,其实与它被引入英国的时间是有冲突的(除非莎士比亚知晓一些我们目前仍不知道的事,比如杏子被引入英国的时间其实更早,可能在罗马帝国统治英国时期就被引入了)。