诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
羔裘
【题解】

这是赞美郑国一位正直官吏的诗。《左传》昭公十六年:“郑六卿饯韩宣子于郊,子产赋郑之《羔裘》。宣子曰:‘起不堪也。’”可见这首诗在当时已广泛地流行于郑国的朝野。它可能是赞美子产的前任子皮一类的人物的。

羔裘如濡(rú)〔1〕

洵直且侯〔2〕

彼其之子,

舍命不渝〔3〕

羔裘豹饰〔4〕

孔武有力〔5〕

彼其之子,

邦之司直〔6〕

羔裘晏兮〔7〕

三英粲兮〔8〕

彼其之子,

邦之彦兮〔9〕

身穿柔滑羊皮袄,

为人正直又美好。

他是这样一个人,

肯舍生命保节操。

羔裘袖口饰豹皮,

为人威武有毅力。

他是这样一个人,

国家司直有名气。

羔羊皮袄光又鲜,

三道豹皮色更妍。

他是这样一个人,

国之模范正华年。

【注释】

〔1〕如:同“而”。濡(rú):柔而有光泽。

〔2〕洵:确实。直:正直。侯:美。

〔3〕不渝:不变。

〔4〕豹饰:用豹皮作羔裘袖子边缘的装饰。《管子·揆度》:“卿大夫豹饰。”

〔5〕孔:甚,很。

〔6〕司直:官名。掌管劝谏君主过失。马瑞辰《通释》:“司,主也。直,正也。正其过阙也。”

〔7〕晏:鲜艳。

〔8〕三英:即上章的豹饰,豹皮镶在袖口上,有三排装饰。粲:鲜明。

〔9〕彦:美士,模范。