诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
东门之
【题解】

这是一首男女相唱和的民间恋歌。诗共两章,上章男唱,下章女唱。这是民间对歌的一种形式。旧说刺女子淫奔,并不符合诗意。

即茜草,又称茹蔗、地血,多年生草质攀援藤木。其根可作绛红色染料,故其所染之绛红色也称茹藘。

兰草。见《郑风·溱洧》图注。

东门之墠(shàn)〔1〕

茹藘在阪(bǎn)〔2〕

其室则迩〔3〕

其人甚远!

东门之栗,

有践家室〔4〕

岂不尔思?

子不我即〔5〕

东门郊外广场大,

土坡长着红茜花。

你家离我这么近,

人儿仿佛在天涯!

东门郊外栗树下,

那里有个好人家。

难道我不想念你?

你不找我为了啥!

【注释】

〔1〕(shàn):平坦的广场。

〔2〕茹:茜草。其根可作红色染料。阪(bǎn):土坡。

〔3〕迩:近。

〔4〕践:善。 有践,即践践,好好。王先谦《诗三家义集疏》:“践作靖,善也。……有靖家室,犹今谚云‘好好人家’也。”

〔5〕即:往就,接近。