第4章 HOME, SWEET HOME 家,甜蜜的家
’Mid pleasures and palaces though we may roam,
Be it ever so humble, there's no place like home!
A charm from the skies seems to hallow all there,
Which, seek through the world, is ne'er met with elsewhere.
Home! home! sweet home!
There's no place like home!
An exile from home, splendour dazzles in vain:
Oh, give me my lowly thatched cottage again;
The birds singing gaily that came at my call;
Give me these, and the peace of mind dearer than all.
Home! sweet, sweet home!
There's no place like home!
—Payne
Pronunciation
pleas'-ures hum'-ble splen'-dour sing'-ing
pal'-a-ces else-where' cot'-tage gai'-ly
Dictation
‘Mid pleasures and palaces though we may roam,
Be it euer so humble, there's no place like home.
虽然我们可能在欢快的皇宫里游荡,
但是它却没法和简陋的家相比!
天空中的魔法仿佛将这里变得神圣,
我们找寻的魅力似乎无处不在,
家!家!甜蜜的家!
没有哪个地方像家一样。
离开家的流浪汉,徒劳地凝视着多彩的世界:
再赐予我低矮的茅草屋;
鸟儿在我的召唤下快活地唱着歌,
赋予我这些,内心的静谧比什么都重要。
家!家!甜蜜的家!
没有哪个地方像家一样。
——佩恩