第2章 卷首诗(1)
爱丽丝漫游奇境
And ever, as the story drained
The wells of fancy dry,
And faintly strove that weary one
To put the subject by,“
The rest next time-”“It is next time!”
The happy voices cry.
Thus grew the tale of Wonderland:
Thus slowly, one by one, I
ts quaint events were hammered out-
And now the tale is done,
And home we steer, a merry crew,
Beneath the setting sun.
Alice! A childish story take,
And, with a gentle hand,
Lay it where Childhood's dreams are twined
In Memory's mystic band.
Like pilgrim's wither'd wreath of flowers
Pluck'd in a far-off land.
我们在金灿灿的下午
悠然自得,悄悄行走;
小小的胳膊划起双桨,
没有使用多少的技巧,
小小的手儿装模作样,
为我们的漫游去导航。
仨人好狠心!此时此刻,
在这个心旷神怡的天气,
竟要我讲一个轻松故事,
轻松得吹不动一丝羽毛!
可一副可怜巴巴的嗓音
怎能一下抵挡巧舌三条?
霸道的老大突然驾临,
她发号施令“现在开讲”:
老二语气比较温柔
希望“里面不要胡诌!”
老三打断故事,
每分钟不超过一次。
不久,突然寂静一片。
在想象中,她们追赶
那个梦中孩子穿过
荒凉新鲜的神奇土地,
跟鸟兽亲切闲聊——
对一切都半信半疑。
于是,故事抽干
幻想的水井,
那个疲惫的人微微努力
把话题撂在一边,
“剩余的下次再说——”“现在就是下次!”
三个欢快的嗓音齐声叫喊。
奇境的故事就这样长大:
就这样逐个慢慢地长大,
编出了一个个离奇有趣的事件——
现在这个故事讲完了,
我们这群快乐的船员,
在夕阳下起航回家。
爱丽丝!一只温柔的手儿
拿起了故事,
放在童年梦缠绕的地方,
放在记忆的神秘波段。
就像朝圣者从遥远的地方
采摘枯萎的花环。