爱丽丝漫游奇境(英汉双语)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第2章 卷首诗(1)

爱丽丝漫游奇境

And ever, as the story drained

The wells of fancy dry,

And faintly strove that weary one

To put the subject by,“

The rest next time-”“It is next time!”

The happy voices cry.

Thus grew the tale of Wonderland:

Thus slowly, one by one, I

ts quaint events were hammered out-

And now the tale is done,

And home we steer, a merry crew,

Beneath the setting sun.

Alice! A childish story take,

And, with a gentle hand,

Lay it where Childhood's dreams are twined

In Memory's mystic band.

Like pilgrim's wither'd wreath of flowers

Pluck'd in a far-off land.

我们在金灿灿的下午

悠然自得,悄悄行走;

小小的胳膊划起双桨,

没有使用多少的技巧,

小小的手儿装模作样,

为我们的漫游去导航。

仨人好狠心!此时此刻,

在这个心旷神怡的天气,

竟要我讲一个轻松故事,

轻松得吹不动一丝羽毛!

可一副可怜巴巴的嗓音

怎能一下抵挡巧舌三条?

霸道的老大突然驾临,

她发号施令“现在开讲”:

老二语气比较温柔

希望“里面不要胡诌!”

老三打断故事,

每分钟不超过一次。

不久,突然寂静一片。

在想象中,她们追赶

那个梦中孩子穿过

荒凉新鲜的神奇土地,

跟鸟兽亲切闲聊——

对一切都半信半疑。

于是,故事抽干

幻想的水井,

那个疲惫的人微微努力

把话题撂在一边,

“剩余的下次再说——”“现在就是下次!”

三个欢快的嗓音齐声叫喊。

奇境的故事就这样长大:

就这样逐个慢慢地长大,

编出了一个个离奇有趣的事件——

现在这个故事讲完了,

我们这群快乐的船员,

在夕阳下起航回家。

爱丽丝!一只温柔的手儿

拿起了故事,

放在童年梦缠绕的地方,

放在记忆的神秘波段。

就像朝圣者从遥远的地方

采摘枯萎的花环。