14
吃饭的时候,班纳特先生一直没说话。用人们离开后,饭厅空旷了许多,他觉得也该跟这位客人聊几句了。他知道该如何投其所好,于是说,柯林斯先生能认识这样一位女恩主,想必是一件极其幸运的事情。凯瑟琳·德·包尔夫人对他关怀备至,不仅尊重他的想法,而且留心他生活方面的安适。班纳特先生这个话题选得再巧妙不过了。果然,柯林斯先生滔滔不绝地称赞起了凯瑟琳夫人。一提到这位夫人,他本就严肃的态度似乎又添了几分庄重。柯林斯先生强调说,他这辈子没见过任何有地位的人能像凯瑟琳夫人那样和蔼可亲。他很荣幸能有机会在夫人面前讲道,并两次获得夫人的赞赏。夫人请他到罗辛斯庄园吃过两次饭,上周六晚上还邀他一起玩儿了卡德利尔牌[9]。在大多数人眼中,凯瑟琳夫人是一个傲慢的人,可他只觉得亲切。她认为柯林斯先生是一名绅士,平日里交往总是以礼相待。夫人既不反对他与邻居们往来,也不反对他偶尔离开教区一两周时间去探望亲友。她甚至屈尊建议他尽早结婚,只不过得慎重挑选那个陪伴他一辈子的女人。她还光临过一次他的住所,并对房间的布局表示赞赏,同时不吝赐教,建议他往楼上的壁橱里添几个架子。
“凯瑟琳夫人做事很得体,也很客气,”班纳特太太说,“我敢说,她一定是个和蔼可亲的人——只可惜没多少贵妇人能像她一样。她住的地方离你很近吗,先生?”
“寒舍所在的小花园,与夫人所住的罗辛斯庄园只隔了一条小路。”
“我记得,你好像说她是个寡妇吧,先生?她有子女吗?”
“她有一个女儿,是罗辛斯的继承人,拥有一大笔财产。”
“噢!”班纳特太太摇头叫了起来,“那她比一般的姑娘有福气多啦!这位小姐性格怎么样?长得漂亮吗?”
“她是一位极富魅力的年轻小姐。凯瑟琳夫人曾亲口说,若是讲到真正的美人,德·包尔小姐必居首位,并远远胜过天下第二美的女人。她五官精巧,眉目动人,一看便知生于显赫之家。只可惜,她身体欠佳,妨碍了修习的进程,否则她一定琴棋书画,样样精通。这是小姐的家庭教师告诉我的,那个女老师现在还跟她们母女住在一起呢。德·包尔小姐可爱至极,经常不顾自己尊贵的身份,执意要乘她那辆精致的小马车路过鄙人的寒舍。”
“她觐见过国王吗?在进宫名册中,我可没见过这个名字。”
“很可惜,她身体柔弱,无法远行。我曾对凯瑟琳夫人说,英国王宫因此损失了一件最精妙的装饰品。她老人家对我这个说法很是满意。你们可以想象得到,在任何场合下,我都乐意讲几句巧妙的恭维话,这样准能讨太太小姐们高兴。我不止一次跟凯瑟琳夫人说过,她那位迷人的女儿是一位天生的公爵夫人,不管将来姑爷的地位有多高,那也得靠小姐来给他争面子——她老人家可爱听这些话了。既然我有这方面的才能,那就必须把它们展现出来。”
“你对自己的认知相当到位,”班纳特先生说,“而且你很幸运,拥有如此高超的夸赞技巧。我是否可以请教一下,你这种讨人喜欢的俏皮话,是临场发挥呢,还是早有准备呢?”
“它们大多是自然流露出来的。不过,我有时也跟自己打趣,预先想好一些适用于各种场合的小话术,有机会就拿出来用一用——当然,别人可听不出来,都以为我机灵着呢。”
不出班纳特先生所料,这位表侄简直比他预想中还要荒谬。他饶有兴致地听这人胡诌,表面上却不露声色,除了偶尔向伊丽莎白望一眼以外,他并不需要其他人来分享此刻的喜悦。
到吃茶点时,这场罪总算是受完了。班纳特先生高高兴兴地把人领进客厅,又高高兴兴地邀请他为太太小姐们朗诵。柯林斯先生欣然答应,并接过她们手中递来的书。他一见到那本书的封皮(显然是从流通图书馆借来的)就吓得往后一缩,连忙声明他从来不读小说,只好请大家原谅。凯蒂瞪眼望着他,莉迪亚惊叫起来。于是,她们又拿来几本书,柯林斯先生慎重考虑后,拣出了福代斯的《布道集》。他刚打开书,莉迪亚就打了个哈欠。随后,他换上一副沉闷、肃穆的腔调,还没念完三页纸,莉迪亚就打断了他:
“你知道吗,妈妈,菲利普姨父说他要解雇理查德?如果真是这样,福斯特上校倒是想雇用他。这是姨妈周六那天亲口告诉我的。我明天去梅利顿多了解一些情况,顺便问问他们,丹尼先生什么时候从城里回来。”
大姐和二姐忙叫莉迪亚住嘴。柯林斯先生感觉被冒犯,随即撂下书本说:
“我发现年轻小姐们对正经书不感兴趣——虽然,这些书就是写给她们看的。说老实话,我感到惊讶,因为她们是最需要圣哲引导的人。不过,既然表妹听不进去,那我也不再勉强了。”
说完,他便转向班纳特先生,要求与他下一局双陆棋[10]。班纳特先生答应了他的请求,心想这倒是个聪明的办法,让姑娘们去聊自己的事就好。班纳特太太和几个女儿恭顺地向他道歉,请他原谅莉迪亚打断了他的念诵,并且保证说,如果他愿意重新念一遍,绝对不会再发生类似的事情。不料柯林斯先生对她们说,他一点儿也不怪表妹,也不会因为她无意冒犯而怀恨在心。随后,他坐到桌边,与班纳特先生下起了双陆棋。