花间集译注
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

梦江南〔1〕

千万恨,恨极在天涯〔2〕。山月不知心里事,水风空落眼前花。摇曳碧云斜〔3〕

【注释】

〔1〕梦江南:唐教坊曲名,属“林钟宫”。后用作词调名,有《忆江南》、《谢秋娘》、《望江南》、《春去也》等别称。现存唐词以白居易《忆江南》(江南好)较早。一说隋炀帝有《望江南》之作(真伪存疑)。单调,二十七字,平韵。宋代衍为双调。集收庭筠词本调二首。论者分别以“风华情致,六朝人之长短句”(《花间集》旧题明汤显祖评本)、“绝不着力,而款款深深,低回不尽”(清陈廷焯《白雨斋词评》)许之。

〔2〕天涯:天边,极言遥远。

〔3〕摇曳:飘荡摇晃。

【译文】

千般怨万种恨,最恨的是他远在天涯。山间的明月不知心里的情事,水上的清风空落眼前的繁花。碧云在空中飘浮横斜。

梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠〔1〕。肠断白洲〔2〕

【注释】

〔1〕斜晖:日落时的光芒。脉脉:恋恋不舍的样子。《古诗十九首》之十:“盈盈一水间,脉脉不得语。”

〔2〕肠断:见前《定西番》(细雨晓莺春晚)注〔1〕。白洲:长着白水边地。白,浮生水草,开白花。

【译文】

清晨梳洗完了,独自倚靠在望江楼头。眼前过尽的千片船帆都不是,依恋着夕阳的江水缓缓而流。柔肠已愁断在白洲。