花间集译注
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

诉衷情〔1〕

莺语,花舞,春昼午。雨霏微〔2〕。金带枕〔3〕,宫锦〔4〕,凤皇帷〔5〕。柳弱蝶交飞,依依〔6〕。辽阳音信稀〔7〕,梦中归。

【注释】

〔1〕诉衷情:唐教坊曲名,属“无射商”。后用作词调名,多咏男女恋情。有单、双调两体。单调,三十三字,以平韵为主,平、仄韵换押;双调有四十一、四十四字等体。因毛文锡词有“桃花流水漾纵横”句,又名《桃花水》。集收庭筠词本调一首。论者以为“节愈促,词愈婉,结三字凄绝”(清陈廷焯《别调集》卷一)。

〔2〕霏微:细小零星。

〔3〕金带枕:用金带装饰的枕头。三国魏曹植《洛神赋》唐李善《文选》注:“帝示植玉缕金带枕,植见之,不觉泣。”

〔4〕宫锦:宫内专用锦缎。

〔5〕凤皇帷:绣有凤凰的帐幔。凤皇,即凤凰。

〔6〕柳弱二句:《诗·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。”

〔7〕辽阳:在今辽宁沈阳市南、辽河之东。这里泛指征人戍边之地。唐崔道融《春闺》:“辽阳在何处,莫忘寄征袍。”

【译文】

黄莺歌唱,鲜花起舞,正当春日中午。细雨纷纷扬扬。镶着金带的枕,宫中锦缎,绣凤凰的幕帐。柳丝袅娜彩蝶来回飞,相依相随。辽阳的音信十分稀少,梦见他已回归。