“变态”把被动变主动
“变态”例句让林克一下子积极开动脑筋,一气呵成、主动地说出完整的句子,前后学习态度判若两人。由此可见,不同教学方式带来的学习效果,真可谓天壤之别。
在教林克学英语的整个过程中,我力争要做好的只有一件事情:激发兴趣,变被动学习为主动学习,让孩子成为教学中的主角。而学英语的另一项任务——提高英语成绩,其实只是激发兴趣之后一个自然而然的结果。无论是学自然拼音、背诵单词,还是学句型,无一不是如此。
对习以为常的东西,我们常常缺乏兴趣,但一些“异常”事物则很容易引起我们的关注。因此,在教学过程中,追求“常态”句型在“非常态”下的运用,往往能马上抓住孩子的心,取得意想不到的效果。
比如,我们在阅读一篇文章中碰到一个新的语言点:admire his talent in writing(钦佩他在写作上的才能)。
为了让林克熟悉admire、talent的发音和意思,以及admire sb.’s talent in doing(钦佩某人在做……上的才能)这一句型,我举了以下两个例子:
I admire your talent in jumping rope.我钦佩你在跳绳上的才能。
I admire your talent in playing the flute.
我钦佩你在吹笛子上的才能。
这些例子与林克的生活息息相关,她不久前刚获得了学校跳绳比赛五年级组第一名,笛子吹得也不错。按理说,这些描述她自己生活的例子应该能够引起她的兴趣,并帮助她很好地理解词义和句子结构,但林克就是听不进去,不肯开“金口”跟我读。我连着几天见缝插针般不时对她说上这两句,却都是对牛弹琴,林克听了根本没反应,一点也不想跟我练习,这样就很难掌握这几个单词和词组了。
后来,我变换了思路,运用“非常态”例句,结合恶作剧游戏,取得了立竿见影的效果。
林克:Mom, I really admire your talent…
妈妈,我好钦佩你的才能……
妈妈:(妈妈一定要装出无比自豪、陶醉的样子)
Oh, my dear, you flatter me.哦,亲爱的,你过奖了。
(趁机告诉她you flatter me的意思)
林克:…in drinking water.
(原来是说:妈妈,我好钦佩你在喝水方面的才能。)
妈妈:Oh, you really let me down.哦,你让我好失望啊。
(趁机学习let sb. down“让某人失望”这个短语)
林克:Mom, I really admire your talent…
妈妈,我好钦佩你的才能……
妈妈:(装出无比自豪、陶醉的样子)Oh, my dear, you flatter me.
哦,亲爱的,你过奖了。
林克:…in picking your teeth.
(原来是说:妈妈,我好钦佩你在剔牙方面的才能。)
妈妈:Oh, you really let me down.哦,你让我好失望啊。
淘气的林克竭尽恶作剧之能事,想出越来越“变态”的talent(才能),比如:
I really admire your talent in picking your ear/picking your nose/blowing your nose/wetting the bed…
我真钦佩你在掏耳朵/挖鼻孔/擤鼻涕/尿床……方面的才能。
最后林克甚至造出了这样“变态”的句子:I really admire your talent in pee(-?)pee/poo-poo.(pee-pee,儿童语,小便;poo-poo,儿童语,大便。)
之前的林克对I admire your talent in jumping rope这样的常态例句毫无兴趣,连跟我读一遍也不愿意。但是,对上面这些一反常态的talent,林克则积极开动脑筋,一气呵成、主动地说出完整的句子。前后学习态度判若两人。由此可见,不同教学方式带来的学习效果,真可谓天壤之别。
上面这个游戏,不但让林克很快掌握了admire、talent两个新词,学会了you flatter me(你过奖了)、you let me down(你让我失望)这两个常用句子,复习了pick your teeth/ear/nose、blow your nose、wet the bed这些日常生活中的常用短语,而且,林克可以在自己独创句子的过程中去反复体会介词in表示“在……方面”的含义,以及in后需要跟动名词doing。
后来,我又把talent替换成另一个词courage(勇气),如法炮制地进行了如下类似的游戏。
林克:Mom, I really admire your courage…
妈妈,我好钦佩你的勇气……
妈妈:Oh, my dear, you flatter me.
哦,亲爱的,你过奖了。
林克:…in picking your teeth in public.
(原来是说:妈妈,我好钦佩你在公共场所剔牙的勇气。)
妈妈:You really let me down.你让我好失望啊。
(妈妈装作一边大摇大摆地走路,一边肆无忌惮地剔牙。)
林克:Mom, I really admire your courage…
妈妈,我好钦佩你的勇气……
妈妈:Oh, my dear, you flatter me.
哦,亲爱的,你过奖了。
林克:…in blowing your nose in public.
(原来是说:妈妈,我好钦佩你在公共场所擤鼻涕的勇气。)
妈妈:You really let me down.你让我好失望啊。
(妈妈装作肆无忌惮地擤鼻涕。)
林克主动用这个句式造出了很多意思“变态”,但语法结构无比正确的句子,比如:
I really admire your courage in biting your toe nail in public.
我真钦佩你敢于在公共场所咬脚指甲的勇气。
I really admire your courage in wearing your birthday suit in public.
我真钦佩你在公共场合裸体的勇气。
(wear one’s birthday suit“穿出生那天的衣服”,自然就是“什么也不穿、赤身裸体”的意思。林克对这类有点“变态”的词组,也是一学就记住了。)
在这些游戏中,林克完全成了主角,思想集中,思维活跃,自己主动地重复I admire your talent in…/I admire your courage in…,这些原本枯燥的生词和句型,在欢声笑语中已经不知不觉地印入了她的脑海。
林克妈妈提示
1.孩子应该成为教学活动中的主角,而不是被动听讲的配角;
2.利用“非常态”的例子往往能出奇制胜,激起学习兴趣,取得意想不到的效果。