茶经译注 外三种(修订本)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

凡例

一、底本讹谬,在原文中径行校改,并在注释中注明校改依据,不再单独列出校勘记。

二、底本中的注释,原以双行小字列于正文中,今改为单行小字,以与正文相区别。

三、底本中的墨钉或缺字,以□表示。

四、注释重在解释人名、地名、书名及专业术语。因有现代汉语译文可供参考,除少量繁难字句外,较少涉及字词意义的解释。

五、为便于读者理解原文,翻译时以达意为目的,不尽拘泥于原文字句。

六、原文中的古诗,只酌加注释,不翻译为现代汉语。