第2章 社交職場
01 打電話找人
萬用句型
1.Hello. Is Mike there, please?
你好。請問Mike在嗎?
2.Would you tell him Tom called?
你能轉告他Tom來電話了嗎?
3.Could I speak to Miss Green?
我可以和Green小姐通話嗎?
4.I called to ask if you are available tonight.
我打電話是想問問你今晚有沒有空。
5.She's not here. Who is calling, please?
她不在這裏。請問您是哪位?
以下對話選自《Ugly Betty》(醜女貝蒂)。在電話中,Betty希望通過曾經和Bianchi是鄰居並上一所高中的關係邀請Bianchi為《Mode》雜誌拍照,但是Bianchi和Betty的老闆Daniel的哥哥Alex有過矛盾,拒絕了Betty的邀請。
Bianchi:Bianchi Gallery.
Betty:I'm not sure if you can help me, but I'm trying to reach Vincent Bianchi. Bianchi:You got him.
Betty:Oh, OK. Wow. I wasn't expecting this…Um…I thought I was gonna have to leave a message.
Bianchi:You wanna call back? I could let the machine pick up.
Betty:No! No. No. OK, Mr. Bianchi, I am a really big fan of yours. That cover shoot you did for Rolling Stone…Wow, that was amazing.
Bianchi:Thank you.You have excellent taste. How can I help you?
Betty:Well, I'm calling about your availability for a magazine shoot…
Bianchi:You gotta go through my rep for that, Sheila Cordova.
Betty:You know, you and I, we went to the same high school!
Bianchi:Huh?
Betty:Queensborough High, right? Class of 93?
Bianchi:Do I know you?
Betty:No, no, no. We didn't go at the same time. Actually, my name is Betty Suarez. Class of 2002. But, it turns out that you and me, we grew up four blocks from each other. I live of Roosevelt.
Bianchi:You're a Jackson Heights girl, huh?
Betty:Uh-huh.
Bianchi:You don't say.
Betty:I practically live at Astoria Lemon Ice. You know that doughnut place two blocks down? That's where I grew up. I worked there every summer in high school and it burnt down. Now it's a deli. It's pretty good, but…
Bianchi:Not as good as SaI's though, huh?
Betty:On 87th? Oh, my gosh, like the best sausage and pepper hero on the eastern seaboard.
Bianchi:Just the smell of those could get me high. I haven't thought about those in a long time. So, Betty Suarez, OK, you've got me hungry and curious. What is this job you wanted to talk to me about?
Betty:Well,I work at Mode magazine and my boss, Daniel Meade, was wondering…Hello?
Bianchi:Bianchi畫廊。
Betty:不知道你能不能幫我個忙,我想找Vincent Bianchi。
Bianchi:我就是。
Betty:哦,嗯,哇喔,我真沒想到……我以為我只能留個口信。
Bianchi:你要再打一次嗎?我可以打開留言機。
Betty:不!不,不,呃,不要。呃,Bianchi先生,我是你的忠實粉絲,你為滾石樂隊拍的封面照……哇,簡直太棒了。
Bianchi:哦,謝謝,你很有品味。找我有甚麼事嗎?
Betty:呃,事實上,我想問你能不能幫一本雜誌拍些照片。
Bianchi:嗯,你得跟我的經紀人Sheila Cordova聯繫。
Betty:你知道嗎?你跟我,我們上過同一所高中!
Bianchi:啊?
Betty:皇后區高級中學,對不對?93級的。
Bianchi:我認識你嗎?
Betty:不,不認識。我們不是同一屆的。其實我叫Betty Suarez, 2002級的。不過你跟我,我們住得很近,僅僅相隔四個街區。我住在羅斯福附近。
Bianchi:是傑克森高地那邊的人嗎?
Betty:是的。
Bianchi:真的啊。
Betty:實際上我住在Astoria的冰檸檬店。你知道賣甜甜圈的地方嗎?再過兩個街區,那就是我長大的地方。我高中時每個夏天都去那兒打工,直到那兒被火燒了。現在那兒是家小餐館。也很不錯,不過……
Bianchi:沒Sal那家好,對嗎?
Betty:是87號那家嗎?哦,天啊,那裏有東海岸最棒的胡椒香腸無敵三明治。
Bianchi:嗯,沒錯,光是香氣就能讓我很高興,我很久都沒想過那些事了。Betty Suarez,你把我的饞蟲和好奇心都引出來了,你要跟我談的是甚麼工作?
Betty:我在《時尚》雜誌做事,我 老 闆 Daniel Meade想……喂?
錦囊妙語
1 rep(n.)經紀人,推銷員
Example:I'm a sales rep for General Electric.
我是通用電氣公司的一名推銷員。
2 I'm trying to reach…
我想找
You got him.
我就是。
call back
再打一次
pick up 接
這幾個短語都是打電話時經常用到的。
3 You don't say.
(表示驚訝)不會吧,真的啊,我不覺得那奇怪。
Example:I was in the Scouts for six years.
我當了6年童子軍。
You don't say.
真的啊。
02 擴大交際面
萬用句型
1.I have been looking forward to seeing you.
我一直都盼望着能見到你。
2.Do you mind if I join you?
介意我過來加入你們嗎?
3.Care to join you?
介意和你們一起嗎?
4.We're having a dance on Saturday. I hope you make it.
星期六我們準備舉辦舞會,我希望你能來。
5.He is the sweetest thing I have ever seen!
他是我見過的最可愛的小孩。
本對話選自《Gossip Girl》(緋聞女孩)。Rufus和Lily過去是戀人,多年之後由於他們的兒女又一次有了交集。這是他們參加Eleanor所舉辦的一個化妝舞會時的對話,Lily想說服Rufus認識更多藝術家和上流社會的人。
Rufus:And how is this a favor to me again?
Lily:Rufus, look around. When was the last time you had access to the top people in music and art? Introduce yourself. Revitalize your flagging career. Put that sad little gallery on the cultural radar.
Rufus:Since when were you the patron saint of former rock stars?
Lily:Since when were you a star? No, look, leave if you want to. Really. Alison would have a fit if she knew you were accompanying me to this party, even if it was for your benefit.
Rufus:Actually, I don't care what Alison thinks right now.
Lily:Good. Then let me introduce you to our hostess.
Rufus:這樣就算還我人情?
Lily:Rufus,看看周圍。上次你和頂級音樂家和藝術家接觸是甚麼時候?去介紹你自己。讓你走下坡路的事業復蘇。讓文化的雷達感應到你那小而可憐的畫廊。
Rufus:你甚麼時候成了過氣搖滾明星的指路明燈了?
Lily:你啥時候又當過明星?看,想走就走吧。我說真的。如果 Alison知道你跟我來參加這個派對她一定會勃然大怒,即使這全是為了你好。
Rufus:事實上,我才不在乎Alison現在怎麼想呢。
Lily:好吧,我介紹你認識我們的女主人。
錦囊妙語
1 flagging(adj.)
下垂的,衰弱的,委頓的,逐漸衰退(或減退、低落)的。
Example:The remarkably resilient youngster, bounced back both professionally and personally by age 21, when her riveting cameo in Scream electrified her flagging career.
這位出奇頑強的年輕人,21歲時在事業和人格上又都東山再起,《尖叫》中引人入勝的表演使她萎靡停滯的事業為之一振。
2 patron saint(n.)
守護神;保護聖徒
Example:St. Christopher is the patron saint of travelers'.
聖克里斯多夫是旅行者的守護神。
3 have access to
接近(或進入)的方法,接近,可以獲得或使用。
Example:Students must have access to a good library.
學生要有使用好圖書館的便利條件。
3 have a fit
(口)大發脾氣,大為煩惱。
Example:I am only a little late. Do not have a fit about it.
我只不過是遲到了一會兒,不要發火嘛!
4 for your benefit
為了你好
Example:And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit.
要是我的藏書多一些就好啦,無論是為你好,還是為我自己的面子着想。
03 尋求幫助
萬用句型
1.I wonder if you could help me.
你可以幫助我嗎?
2.Tom? Tom. Could you do me a favor?
你能幫我一個忙嗎?
3.Would you mind passing me the book?
你介意幫我遞一下書嗎?
4.I'd be most grateful if you could help me.
如果你能幫助我,我將十分感激。
5.Can you give me a hand?
你幫我個忙好嗎?
本對話選自《Desperate Housewives》(絕望的主婦)。對話中Lynette 希望Bree幫她介紹一個比較優秀的保姆,在這段對話中可以學到一些關於評價優劣的表達方式。
Bree:How many nannies did you interview?
Lynette:Ten. Ten! Each one more incompetent than the last. One actually asked me—here you go—if she was expected to change diapers.
Bree:Oh, good nannies are so hard to find.
Lynette:Yeah, that's why I was hoping to take advantage of your expertise.
Bree:Oh, Lord, what do you want me to do?
Lynette:All your rich friends have nannies. A-list nannies. I need to catch one—here you go—without their bosses.
Bree:Why?
Lynette:So I can poach me one.
Bree:Lynette…
Lynette:Look, at my old job, we didn't wait for good people to come to us. We went out and raided other companies. I don't see why it should be different when you're hiring a nanny.
Bree:I understand that good help is hard to find, but stealing a family's nanny is so…unseemly.
Lynette:I'm not twisting anyone's arm. If I make a better offer, why shouldn't a qualified person reap the benefits? So come on…where can I score some high grade nanny?
Bree:你面試過多少保姆了?
Lynette:十個了。一個比一個無能。有一個竟然問我,她是否需要換尿布。
Bree:好的保姆很難找的。
Lynette:是啊,這就是我希望能沾上你這個專業人士意見的光。
Bree:老天,你想讓我怎麼做呢?
Lynette:你的有錢的朋友都有保姆,超級棒的保姆。我需要在她們老板不在的時候和她們談談。
Bree:為甚麼?
Lynette:這樣我就能挖走一個。
Bree:Lynette……
Lynette:是這樣,在我以前的工作中,我們從不等着優秀的人才來找我們。我們去別的公司發掘。我不覺得這和找保姆有甚麼區別。
Bree:我理解好的保姆很難找,不過挖別人家的保姆很不體面啊。
Lynette:我不會強迫任何人。如果我給的待遇更高,為甚麼一個合格的保姆不能獲得這些呢?好啦,我在哪能找到高端的保姆呢?
錦囊妙語
1 A-list(adj.)
最好的,極好的,一流的。
A是英文中第一個字母,A級就是最高的、最好的,同樣A-l, A+(讀作A plus)也可以表示頭等的意思。
2 poach(vt.)
挖走(人員等),盜用。
Example:The company poached the contract from their main rivals.
這家公司竊取了其主要競爭對手的合同。
3 raid(vt.)
突襲
本意是突然襲擊,搜查的意思,在這裏指Lynette的公司出其不意地到別的公司挖牆腳。
4 twist sb.'s arm
勸說,強迫,生拉硬拽,施加壓力,採取強制手段
Example:The new dean in our department is twisting the arms of some of the faculty members in order to get his way.
我們系的新主任對一些教師施加壓力以實現他的目的。
5 reap the benefits
獲得好處
reap是得到、遭到、收獲、收割的意思.
Example:He finally reaped the benefits of all his years of hard work.
他多年辛苦的勞動終於獲得了好處。
04 告別
萬用句型
1.I really wish I could stay longer.
我真希望我能再待一會兒。
2.I'm ringing you to say goodbye.
我打電話來跟您道別。
3.If you'll excuse me, I really have to go now.
很抱歉,我真得走了。
4.I won't take any more of your time.
我不能再佔用你的時間了。
5.Thank you for your hospitality.
謝謝你的款待。
本對話選自《Prison Break》(越獄)。Sucre, Michael和Lincoln三人終於到達了事先約定好的地方,載他們過境的飛機也來了,Sucre很興奮。但是Michael和Lincoln卻決定留下來不走了。Sucre知道Michael下定了決心是改變不了的,只好自己上路。臨行前,他感謝Michael為他所做的一切,並祝福兩人。
Sucre:Come on, guys! Guys, come on. Come on, guys. What?
Michael:We're staying.
Sucre:Michael, this is what we've been waiting for.
Michael:Maybe we'll see you down there somewhere.
Sucre:I can't talk you out of this one, can I? Oh, I hope so.
Michael:Be good.
Sucre:Thank you, Michael. Thank you for everything. You take care of him, all right?
Michael:Fly safe, puppy.
Sucre:Give them hell!
Sucre:快點,兄弟們!快點,快點啊,兄弟們。怎麼啦?
Michael:我們不走了。
Sucre:Michael,我們一直在等這個機會啊。
Michael:也許我們以後會在南邊的某個地方再見。
Sucre:我不能說服你了,是麼?希望能再見吧。
Michael:保重。
Sucre:謝謝你,Michael。謝謝你所做的一切。好好照顧他,好麼?
Michael:—路順風,老兄。
Sucre:把他們滅了!
錦囊妙語
1 puppy(n.)
自負的傻小子
Example:You are so lucky that my daughter falls for you, puppy.
臭小子,你很幸運,我女兒愛上了你。
2 talk out of
勸服某人不做某事
out of的意思是脫離,talk out of就是勸服某人不做某事的意思。
Example:It is so hard to talk her out of that decision.勸她打消那個念頭還真是不容易啊。
3 Fly safe.
—路順風。
這句話字面意思就是“飛得安全”,是一句用來送給即將上飛機的親友的祝福,跟我們中文裏常用的一路順風差不多,當然你也可以翻譯成一路平安之類的。
4 give…hell
使人受罪,受懲罰,挨駡
這是口語中常用的一句話,表示讓某人受到懲罰。
Example:He is that kind of fellow who must be given hell.
他就是那種人,非得狠狠教訓一頓才行。
05 懇請工作機會
萬用句型
1.I wonder if that position is still available.
我想知道那個職位還空缺嗎?
2.I learn you have an opening for a secretarial position.
我知道貴公司有秘書的空缺。
3.I am very interested in this vacancy.
我對這個空缺很感興趣。
4.I've been thinking about your company's job.
我一直在考慮貴公司的工作。
5.I am calling about the position you offered in the newspaper.
我打電話是為了應聘貴公司在報紙上刊登的職位。
本對話選自《Ugly Betty》(醜女貝蒂)。Daniel的廣告創意得罪了Fabia, Fabia決定撤掉所有的廣告。Bradford感到很失望。Daniel請求父親再給他一個機會。
Bradford:Fabia's not just talking about canceling…the Mode supplement.She's considering…pulling advertising from every single one of my magazines. Is it true you worked on this on your own, didn't consult Wilhelmina or anyone else?
Daniel:Look, I can explain. I had—I had a very strong feeling she was trying to sabotage me.
Bradford:The only person who sabotaged you was yourself.
Daniel:Sorry, I let you down.
Bradford:Well, I'm sorry I keep hoping you'll be something you're clearly not. My leg is ramping.
Daniel:Look, I can fix this. I'll just present her with a whole new idea.
Bradford:We just closed book. It's too late.
Daniel:Tomorrow morning. Please. Give me another chance.
Bradford:Fabia並不僅僅要取消《時尚》的增刊,她還在考慮……把我的雜誌上的所有廣告都撤下來。這真的都是你一個人幹的嗎?沒有和Wilhelmina或者其他人商議?
Daniel:我可以解釋。我有強烈的預感,她在破壞我的工作。
Bradford:能破壞你的工作的只有你自己。
Daniel:不好意思讓您失望了。
Bradford:我還一直期望你能做好的,但顯然你沒有。我腿痛死了。
Daniel:瞧,我可以補救。我會給她另外出一個主意。
Bradford:到此為止吧,太晚了。
Daniel:明天一早,求你了。再給我一次機會。
錦囊妙語
1 supplement(n.)增刊
Example:Sunday supplement
星期天副刊
Example:The Times Literary Supplement
泰晤士文學增刊(書评週刊)
2 sabotage(vt.)
破壞
Example:They had tried to sabotage our plan.
他們試圖破壞我們的計劃。
3 fix(vt.)
修理;校準;固定,安裝;安排;決定,確定;準備做(飯等)
Example:They know how to fix their cars.
他們知道怎樣修理自己的汽車。
Example:I will fix the same room for you.
我會給你安排同樣的房間。
4 to close the books
到此為止
Example:To close the books
原是會計用的一個說法,也就是每年年底把公司的帳目結算好,做到收支平衡,從而結束一年的賬務。但是現在,to close the books這個習慣用語的用途巳經超越了會計的範圍。它可以用於其他各個方面,意思是“結束了一項任務、一個計劃或一個工程等”。
Example:I've finally closed the books on it and I'm seeing people again like a normal person.
現在我終於寫完了,可以像一個正常人一樣重新跟我的朋友們取得聯繫了。
06 辭職
萬用句型
1.Mary left the company because her husband was transferred to the Osaka branch.
因為丈夫被調到大阪分公司工作,所以瑪麗辭職了。
2.Mr. Smith resigned last month.
史密斯先生上個月辭職了。
3.I need to tell you that I've decided to quit.
我要告訴你我已經決定辭職了。
4.What's the reason for your resignation?
你要辭職的原因是甚麼?
5.He had the option of resigning or being fired.
他可以選擇主動辭職或被解僱。
本對話選自《Ugly Betty》(醜女貝蒂)。Betty發現Sofia只是利用Daniel 來達到推銷雜誌的目的,於是Betty與Sofia爭論並辭職。
Betty:You betrayed me.
Sofia:No. That's not true.
Betty:You manipulated me and you lied to my face about Daniel.
Sofia:Yes, I did, but not about you. I did not lie about your potential. I did not lie about your abilities. That's why I hired you. I see a lot of myself in you.
Betty:Well, I don't see any of myself in you. Here's my article about working at Mode.Funny thing, researching it, those people might be superficial, but they know it. They don't pretend to be anything more than they are. I actually think I fit in better there than I will here.
Sofia:Betty.
Betty:I quit.
Betty:你欺騙了我。
Sofia:不,我沒有。
Betty:你欺騙了我,當着我的面對Daniel的事情撒了謊。
Sofia:是的,是這樣,但不是針對你。我可沒虛誇你的潛能,我也沒恭維你的能力。那就是我僱傭你的原因,我在你身上看見了我自己的影子。
Betty:但我可沒在你身上看見一點跟我相似的地方,這是我關於在《時尚》工作的文章調査。過程中有趣的是——那些人雖然膚淺,但他們明白他們表現的都是真實的自我。我真的覺得在那裏工作比在這裏更適合。
Sofia:Betty。
Betty:我不幹了!
錦囊妙語
1 manipulate(vt.)
熟練控制(操作)
Example:Primitive man quickly learned how to manipulate tools.
原始人很快就學會了使用工具。
Example:A clever politician knows how to
manipulate his supporters.一個聰明的政治家知道如何利用他的擁護者。
2 quit(v.)
離開,停止
Example:He quit after an argument with the managing director.
與總經理爭論後,他離職了。
Example:But we have to get monks to quit smoking.
但是我們要求僧侶們先戒煙。
3 to one's face
當面,公開
Example:I dare you to speak to my face.
諒你也不敢當着我的面講。
4 I see a lot of myself in you.
我在你身上看見了我自己的影子。