第4章 天上序曲[39]
天主、一群天使、其後梅菲斯特、三位天使長上。
拉斐爾[40]
太陽按著古老的調門
跟群星兄弟競相合唱[41],
完成她的既定的旅程,
她的步聲像雷鳴一樣。
天使見到她,獲得生力,
雖然無人能究其根源;
不可思議的崇高的功業[42],
像開闢之日一樣莊嚴。
加百列[43]
迅速,不可思議地迅速,
壯麗的地球自行旋轉;
天堂般的白晝跟恐怖、
深沉的黑夜交替循環;
大海從海底巖石深處
奮然洶涌出洪濤萬頃,
大海和巖石又被卷入
永遠迅速的天體運行。
米迦勒[44]
一陣陣暴風由陸而海,
由海而陸地怒吼爭先,
它們猖狂地在自己周圍
形成作用強烈的鎖鏈。
在雷霆轟鳴的道路前方,
破壞的電火閃爍先馳[45];
主啊,你的天使卻敬仰
你的時日的從容推移。
三人
天使們見到,獲得生力,
雖然無人能究其根源;
你所有的崇高的功業,
像開闢之日一樣莊嚴。
梅菲斯特[46]
主啊,你又在我面前出現,
垂詢有關我們的一切情況,
平素你也很喜歡跟我相見,
因此我也夾進侍者中央。
對不起,我吐不出高尚的辭藻,
盡管要受到在座諸位的白眼;
我慷慨激昂,定會惹你發笑,
如果你沒改掉笑人的習慣。
關於太陽和世界,無可奉告,
我只看到世人是多麼苦惱。
這種世界小神[47],總是本性難改,
還像開闢之日那樣[48]古裡古怪。
他們也許會較好地營生,
如果你沒把天光的影子交給他們;
他們稱之為“理性”,應用起來
比任何野獸還要顯得粗野。
我看他們,請你原諒,
就像長腿的蚱蜢一樣,
總是在飛,飛飛跳跳,
立即鉆進草中唱起老調;
如果老鉆在草中倒也太平!
偏看到垃圾堆,就把鼻子伸進。
天主
再沒有其他向我匯報?
你總是來大發牢騷?
世間永沒有一事使你稱心?
梅菲斯特
天主!我覺得那裡總是糟糕透頂。
看到世人悲慘的生活使我難過,
連我都不愿把那些苦人折磨。
天主
你認識浮士德?
梅菲斯特
博士?
天主
我的僕人!
梅菲斯特
的確!他侍奉你非比尋常。
凡間的飲食這傻瓜一概不嘗。
他好高騖遠,心血沸騰,
他也有一半知道自己是笨伯;
他想摘下天上最美的星辰,
他想獲得人間最大的快樂,
遠近的一切,什麼也不能
滿足他那無限的雄心勃勃。
天主
他侍奉我盡管迷混不清,
我就要引他進入澄明的境域。
園丁也知道,小樹只要發青,
就會有花果點綴未來的年月。
梅菲斯特
你賭什麼?你還會將他失掉[49],
如果我得到你的允許,
慢慢引他走我的大道[50]!
天主
只要他在世間活下去[51],
我不阻止,聽你安排,
人在奮鬥時,難免迷誤[52]。
梅菲斯特
那就謝謝;我跟死者
從不願意有什麼交往。
我最喜愛的乃是豐滿健康的面龐。
我不接待死屍,我的習慣,
就像貓兒要玩弄活老鼠一般。
天主
好吧,那就交給了你!
去勾引這個靈魂脫離本源[53],
你抓得住他,那就讓你
帶他一同走你的路線,
將來你總要承認而感到羞辱:
善人雖受模糊的沖動驅使,
總會意識到正確的道路[54]。
梅菲斯特
好了!不會拖很長時期。
我覺得我的打賭萬無一失。
如果我達到我的目的,
允許我高唱凱歌,滿腔歡欣。
讓他去吃土,吃得開心,
像那條著名的蛇[55],我的親戚。
天主
那時聽你怎樣表演。
我從不憎惡跟你一樣的同類。
在一切否定的精靈裡面,
促狹鬼[56]最不使我感到煩累。
人類的活動勁頭過於容易放鬆,
他們往往喜愛絕對的安閑;
因此我要給他們弄個同伴,
刺激之,鼓舞之,幹他惡魔的活動。
可是你們,真正的神子[57],
請你們欣賞生動、豐沛的美!
永遠活動長存的化育之力,
愿它以慈愛的藩籬將你們圍護,
在遊移現象之中漂浮的一切[58],
請用持久的思維使它們永駐。
(天界關閉,天使長各散。)
梅菲斯特
(獨白。)
我常愛跟這位老者會晤,
唯恐失掉他的歡心。
我真欽佩他這位偉大的主,
跟惡魔交談也這樣合乎人情。