第88章 关于爱情
天明后罗杰带着活着的人离开。
两个诺曼人埋在了那里。
剩下的多少都带着伤。
罗杰的锁骨没有碎,只是肩上多了一大片乌青。
他路过了一座长方形柱形构架的古罗马宗教建筑。
又从高达15米的图拉真拱门下穿过。
他看到了横跨瓜地亚那河的古罗马大桥。
大桥有800多米长,整整60个桥洞。
罗杰一行通过了大桥,在白银大道上一路疾驰往南。
当落日余晖不足以照亮路面时,罗杰一行来到了阿蓝荷村。
罗杰并未进村,他在村外有了意外地发现。
这里竟然有一个古罗马时代留下的温泉浴场。
浴场有些地方塌了,但还能用。
温泉水一如既往地从石制的水口流入池子,再从同样石制的出口流出。
台阶也是石头的,一阶阶往下,穿过水面直达池底。
池底有一根断成两截的罗马石柱,静静地躺没在清澈的水里。
罗杰摸了摸水温,不烫不冷正合适。
他刚想招呼手下骑士一起泡个澡,却被人给截了胡。
“太棒了,居然有温泉,我要泡个澡。
“这些天风餐露宿,身上黏糊糊难受死了。
“你们这些大男人可以出去了。
“怎么?你们也要洗?等你们洗完这池水还能用吗?
“我不管,我要先洗,你们等我洗完再说。”
米莱狄叽里呱啦说了一通,就把这池水给独占了。
(注:黑死病爆发以前,欧洲人也是喜欢洗澡的。)
罗杰摸摸鼻子:“行,女士优先。”
他招呼着手下离开。
米莱狄自有她的护卫保护,用不着罗杰替她站岗放哨。
罗杰漫步走了出去。
朦胧中他看到村子方向走出来一个人影。
罗杰想,谁这么晚还在外面溜达,还一个人走?
他闲着也是闲着,就带着手下悄悄摸了过去。
渐渐的走近了,罗杰看那人是个年轻的小伙子,时不时用手擦把脸,走路跌跌撞撞的。
罗杰灵敏的耳朵听到他愤愤地说着:
“世上的男人们啊,睁开你们的眼睛吧!
“女人是有刺的玫瑰,诱人的雌狐,微笑的母熊。
“再不要受她们的骗了!”(注1)
然后隔了一小会儿,那个年轻人又由愤怒转为哀怨:
“往昔的甜蜜欢乐时光何在?那些虚假的誓言跑哪去了?
“为什么一切对我来说,都化为泪水和悲伤?
“幸福的回忆,难道不会从我心中消退?……”
罗杰看到村子方向又有一个人跑过来,是个成年妇女。
那妇人跑到年轻人身边拉住他的手,她有些着急又有些结巴地说:
“费加罗,苏珊娜不是那个意思,她并不是想骗你......”
那个叫费加罗的年轻人道:
“马尔切琳娜,不要说了,我都明白。”
“不,你不明白,苏珊娜不愿意嫁给你不是因为......只是......只是因为你没钱。”
靠近了躲在树后偷听的罗杰乐了。
他想,这是劝说还是双倍暴击啊?
果然那个小伙子一个踉跄,差点跌倒在地。
那妇人还在劝说着:
“要不你娶我吧,我死掉的前夫留下了几块地,我可以替你付清结婚需要交给领主的钱。”
费加罗摇着头说:“马尔切琳娜,你不懂爱情。你可知道爱情是什么?你可能理解我的心情?”
那寡妇道:“我是不懂爱情,可我知道没钱就结不了婚。
“特别是像你这样,不是我们村的男人,要娶我们村的女人,领主就会加几倍收钱。”
费加罗:“钱钱钱,除了钱还是钱。
“钱和爱情有什么关系?我要讲给你听什么是爱情。
“这奇妙的感觉我也说不清,只觉得心里在翻腾。
“我有时欢乐,有时伤心,爱情像烈火在胸中燃烧……”
寡妇:“我听不懂你说的,你多喝点水,别再烧了,我去帮你把苏珊娜叫出来,你自己说给她听吧。”
那个寡妇急匆匆地又跑了回去。
罗杰看那个年轻人时而踌躇、时而焦急地在原地兜着圈。
过了一会儿,有个女孩从村子里出来。
那年轻人立刻就兴奋了。
他嘴里说的比唱的还好听:
“美妙的时刻将来临,
倚在情人的怀抱里,
多么幸福啊,多么欢欣!
如今的心情再也不感到郁闷,
谁还能干扰我的幸福。
啊,看四周景色多迷人,
这里美好的一切都充满爱的气氛。
夜晚多幽静,
幸福时刻将来临。
来吧,亲爱的!
穿过青翠的树林。
来吧,来吧,
我向你奉献玫瑰花环和我的心!”
罗杰想,这人做什么的?吟游诗人吗?
苏珊娜走到了费加罗身边,她眼中带着泪,手指轻轻抚摸上年轻人的脸庞。
苏珊娜:“哦,费加罗,我是多么舍不得你。
爱情,也许,
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰到你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;
我曾经那么真诚、那么温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,
另一个人也会像我一样地爱你。(注2)”
偷听的罗杰诧异地瞪大了眼睛。
他想,这是一个村姑吗?说出这么有文化诗句的,是个村姑?
费加罗:“我刚刚欢笑着和你说了再见,
可我转身就忙着拭去悄悄淌落的泪珠,
当你刚刚迈步离我远去,
我就心烦意乱、坐立不安,
像忘记了什么,
像丢失了什么,
又像缺少了什么,
在喧闹的人群里仿佛置身荒漠,
宛如月亮抛弃了群星把自己藏匿,
原本美妙的歌曲竟也如此令人烦躁,
宛若鲜花凋谢只剩下带刺的枝条。”(注3)
罗杰浑身鸡皮疙瘩都竖起来了,他觉得自己已经忍耐到了极限。
苏珊娜:“我对你的爱就是对人类的恨,因为爱上了人类便不能专心爱你。(注4)”
于是两个年轻的男女相拥而泣,彼此哀叹命运的不公。
罗杰再也藏不住了,他跳出来大喝一声:
“此山是我开,此树是我栽。”
两个年轻人大骇,他们颤抖着抱在一起。
一个说:“我没钱。”
一个说:“我没色。”
罗杰说:“我不劫财也不劫色,我劫才!说,你们这一套套的哪儿学来的?”
“唐璜!”两个年轻人异口同声地说。
“谁?”
男:“吟游诗人唐璜,”
女:“我们都喜欢听他说的,”
男:“我们甚至能背出他的话,”
女:“这是我们的共同爱好,”
男女:“我们就是因为这共同的爱好走在一起。”
男女相视看了一眼,各自含着泪别过头,却异口同声地说:“却因为钱而不得不各奔东西。”
罗杰摸摸鼻子,这两人是魔怔了呀。
他问:“唐璜在哪儿?”
男:“听说去了遥远的东方,”
女:“也有人说他去了冰天雪地的北方,”
男:“自从塞维利亚的领主夫人死追他不放,”
女:“他就不得不远走他乡,”
男:“他走前说要去征服远方的女王,”
女:“和爱他的人一起直到地老天荒。”
罗杰受不了了:“停!再这么说话我就翻脸了啊。”
他顺了顺气,止住呕吐的欲望。
他问那个年轻人费加罗:“你做什么的?”
费加罗:“我是个理发师。”
“啊哈,”罗杰笑着逗他,“我是个剃头匠。”
费加罗:“那您和我是同行?”
“不,我是来自越后的剃头匠,我不剃发,我只剃头。”罗杰随口说了个梗。
然后他不理会莫名其妙,完全摸不到头脑的两个年轻人。
他说:“理发的工具带了吗?”
费加罗:“带了,吃饭的家伙,怕丢,一直顺身带着的。”
罗杰:“那行,你给我们所有人理个发,我给你钱,然后你把钱付给领主。
“于是有情人终成眷属,皆大欢喜。”
罗杰想,至于你们以后怎么样,我就管不着啦。
(注1:《费加罗的婚礼》莫扎特)
(注2:《我曾经爱过你》普希金)
(注3:《我刚刚笑着同你道别》节选,珍黛妮·沙阿(尼泊尔))
(注4《唐璜》拜伦)