第一部分
查拉图斯特拉之序言
一(1)
查拉图斯特拉三十岁(2)时,离开了他的故乡和故乡的湖,遁入山林隐居起来。他在那里享受自己的精神和孤独,历经十年之久而乐此不疲。但终于,他的心灵发生了转变,——有一天早晨,他随着曙光一道起床,朝着太阳走去,他对太阳说道:
“你,伟大的星球呵!倘若没有你所照耀的人们,你的幸福又会是什么啊!
十年里,你在这里升起,照临我的洞穴:要是没有我,没有我的鹰和我的蛇,你就会厌倦于你的光明,厌倦于这样一条老路了。
而我们每个早晨都期待着你,领受你的丰盈光辉,而且因此为你祝福。
看哪!我就像采集了太多蜂蜜的蜜蜂,厌烦了自己的智慧,我需要伸展的双手。
我想要馈赠和分发,直到人间的智者又一次欢欣于自己的愚拙,人间的贫者又一次欢欣于自己的财富。
为此我必须下降到深渊:就像你在傍晚时分沉入海面,还给阴界带去光明,你这无比丰盈的星球啊!
我必须与你一样下山,(3)就像我想要去的人间所讲的那样。
那么,祝福我吧,你这宁静的眼睛,甚至能毫无妒忌地看出一种过大的幸福!
祝福这只将要溢出的酒杯吧,使其中的酒水金子一般流溢,把你的幸福的余晖洒向四方!
看哪!这只杯子又想要成为空的了,查拉图斯特拉又想要成为人了。”
——于是查拉图斯特拉开始下山了。
二
查拉图斯特拉独自下山,一路上没有碰到任何人。而当他走进森林时,有一位白发老人突然出现在他面前,这位老人为了到林子里寻找树根,离开了自己神圣的茅舍。他向查拉图斯特拉如是说道:
这个漫游者我并不陌生:一些年前他(4)曾路过这里。他叫查拉图斯特拉;但他变样了。
想当年你把你的灰搬到山上去:(5)今天你是要把你的火带到山谷里去吗?你就不怕挨纵火犯的惩罚吗?
我认出来了,这确实是查拉图斯特拉。他的眼睛是纯净的,他的嘴上丝毫不含厌恶。他不就像一位舞者那样走了过来?(6)
查拉图斯特拉是变了样,查拉图斯特拉变成了孩子,查拉图斯特拉是一个觉醒者(7)了:那么,你在沉睡着的人们那里要些什么呢?
你生活在孤独里犹如生活在大海里,大海承载过你。啊,莫非你是想登陆了?啊,你又想自己拖着你的身体吗?
查拉图斯特拉答曰:“我爱人类啊。”
可是,这位圣徒说,为什么我却逃到这森林里,逃到这荒野之地来了?难道不正是因为我曾经太爱人类了吗?
现在我爱的是上帝:我不爱人类了。在我看来,人是一个太不完美的东西。对人类的爱会要了我的命。(8)
查拉图斯特拉答道:“关于爱我讲什么啊!我要带给人类的是一件礼物!”
什么也不要给人类,这位圣徒说。你宁可取走他们一点负担,与他们一起担着——这样对他们最有好处了:只要你乐于这样做!
而要是你想给予他们什么,那就只给他们以施舍,还要让他们乞求你的施舍!
“不,”查拉图斯特拉答曰,“我不施舍。(9)要行施舍,我还不够贫穷呢。”
这位圣徒嘲笑查拉图斯特拉,说道:那你就要留神如何使他们来接受你的宝物!他们对隐士不信任,也不相信我们是为赠予而来的。
在他们听来,我们穿过街道的脚步响得太孤独了。就像在夜间,离日出还有好久,他们躺在床上听到一个人走过,他们大抵会问自己:这个窃贼要去哪里啊?
不要到人群里去,待在森林里吧!宁可到野兽群里去!为什么你不愿意跟我一样呢——熊归熊群,鸟入鸟群?(10)
“圣徒在森林里做些什么事呢?”查拉图斯特拉问道。
这位圣徒答道:我创作曲子,吟唱之,而当我作曲时,我笑啊,哭啊,哼哼唧唧:我就这样赞颂上帝。
我用唱、哭、笑和哼来赞颂上帝,那是我的上帝。可你给我们带来了什么礼物呢?
查拉图斯特拉听了这番话,就向这位圣徒致意,并且说道:“我能给你们什么啊!倒是快点让我走吧,免得我从你们这里拿走什么!”——于是他们分手了,这位老人和这位漫游者,他们笑着,宛若两个孩子。
而当查拉图斯特拉独自一人时,他就对自己的心说道:“难道这是可能的吗?这位老圣徒待在森林里,居然还根本不曾听说:上帝死了!”(11)——
三
当查拉图斯特拉来到森林旁的最近一个城市时,他发现市场上聚集着大量民众:因为据预告,人们可以观看一个走绳演员的表演。查拉图斯特拉就对民众说道:
我来把超人教给你们。人类是某种应当被克服的东西。
为了克服人类,你们已经做了什么呢?(12)
迄今为止,一切生物都创造了超出自身之外的东西:而你们,难道想成为这一洪流的退潮,更喜欢向兽类倒退,而不是克服人类吗?
对于人来说,猿猴是什么呢?一个笑柄或者一种痛苦的羞耻。而对于超人来说,人也恰恰应当是这个:一个笑柄或者一种痛苦的羞耻。(13)
你们已经走完了从蠕虫到人类的道路,但你们身上有许多东西仍然是蠕虫。(14)从前你们是猿猴,而即使现在,人也仍然比任何一只猿猴更像猿猴。
而你们当中最聪明者,也只不过是一个植物与鬼怪的分裂和混种。然而,我叫你们变成鬼怪或者植物了吗?(15)
看哪,我来把超人教给你们!
超人乃是大地的意义。让你们的意志说:超人是大地的意义!
我恳求你们,我的兄弟们,忠实于大地吧,不要相信那些对你们阔谈超尘世的希望的人!无论他们知不知道,他们都是放毒者。
他们是生命的轻蔑者,垂死者,本身就是中毒者,已经为大地所厌倦:那就让他们去吧!
从前,亵渎上帝是最大的亵渎,然而上帝已经死了,因此这些亵渎者也就死了。现在,最可怕的亵渎就是对于大地的亵渎,就是对于玄妙莫测之物的内脏的高度敬重,高于对于大地意义的敬重!
从前,灵魂轻蔑地看着肉体:而且在当时,这种轻蔑就是至高的事情了——灵魂想要肉体变得瘦弱、恶劣、饥饿。灵魂就这样想着逃避肉体和大地。
呵,这种灵魂本身还更瘦弱、恶劣和饥饿呢:而且残暴正是这种灵魂的淫欲!(16)
可是,我的兄弟们,连你们也对我说:你们的肉体对于灵魂告知了什么呢?难道你们的灵魂不是贫乏和肮脏,一种可怜的惬意吗?
确实,人是一条肮脏的河流。人们必须已然成为大海,方能接纳一条肮脏的河流,而不至于变脏。
看哪,我来把超人教给你们:超人就是这大海,你们的大轻蔑可能沉没于其中。(17)
你们能够体验的最伟大的事情是什么?那就是大轻蔑的时光。(18)那时候,连你们的幸福也会使你们厌恶,你们的理智与你们的德性亦然。
那时候,你们会说:“我的幸福算什么啊!它是贫乏和肮脏,以及一种可怜的惬意。但我的幸福原是要为此在生命辩护的!”
那时候,你们会说:“我的理性算什么啊!它渴望知识就像狮子渴求食物吗?它是贫乏和肮脏,以及一种可怜的惬意!”
那时候,你们会说:“我的德性算什么啊!它还不曾使我发狂。我是多么厌倦我的善和我的恶啊!这一切都是贫乏和肮脏,以及一种可怜的惬意!”
那时候,你们会说:“我的公正算什么啊!我不认为我会成为火焰和煤炭。但公正者就是火焰和煤炭!”
那时候,你们会说:“我的同情算什么啊!同情不就是钉死那个爱人类者的十字架吗?但我的同情并不是钉上十字架的死刑。”(19)
你们已经这样说了吗?你们已经这样呼叫了吗?呵,但愿我已经听到你们这样呼叫了!
并非你们的罪恶——是你们的知足(20)在朝天呼叫(21),是你们罪恶中的吝惜在朝天呼叫!
然则那用舌头舔你们的闪电在哪里呢?那必定注射到你们身上的疯狂在哪里呢?(22)
看哪,我来把超人教给你们:他就是那道闪电,他就是那种疯狂!——
当查拉图斯特拉说了这番话,人群中有人叫道:“我们早就听够了那个走绳演员;现在也让我们去看看他吧!”于是人群都嘲笑查拉图斯特拉。而那个走绳演员以为这话是对他说的,就开始表演了。
四
但查拉图斯特拉看着人群,心生惊奇。于是他说:
人是一根系在动物与超人之间的绳索,——一根悬在深渊之上的绳索。
一种危险的穿越,一种危险的路途,一种危险的回顾,一种危险的战栗和停留。
人身上伟大的东西正在于他是一座桥梁而不是一个目的:人身上可爱的东西正在于他是一种过渡和一种没落。
我爱那些人们,他们除了作为没落者就不懂得生活,因为他们是过渡者。(23)
我爱那些伟大的轻蔑者,因为他们是伟大的崇敬者,是渴望着彼岸的箭矢。
我爱那些人们,他们不先在群星之外寻求某种没落和牺牲的理由:而是为大地而牺牲,使大地有朝一日能归属于超人。
我爱那人,他活着是为了认识,他要求认识是为了让超人有朝一日活起来。他就这样意愿没落。(24)
我爱那人,他辛勤劳动和发明,从而为超人建造起居所,为超人准备大地、动物和植物:因为他就这样意愿没落。
我爱那人,他热爱自己的德性:因为德性是求没落的意志,也是一支渴望的箭矢。
我爱那人,他不为自己保留一点儿精神,而是意愿完全成为他的德性的精神:他就这样作为精神跨越桥梁。
我爱那人,他使自己的德性变成自己的倾向和自己的祸患:他就这样为自己的德性之故而意愿生活以及意愿不再生活。(25)
我爱那人,他并不意愿拥有太多的德性。一种德性胜于两种德性,因为一种德性更能成为祸患所系的关节。(26)
我爱那人,他挥霍自己的灵魂,他不愿受人感恩也不回报:因为他总是赠予,而不愿为自己存留什么。(27)
我爱那人,他在走运掷中骰子时便心生羞愧,进而问道:莫非我是一个奸诈的赌徒么?——因为他意愿毁灭。(28)
我爱那人,他在行为之前先抛出金言,他所持总是胜于他做的许诺:因为他意愿没落。(29)
我爱那人,他为未来者辩护,救赎过去者:因为他意愿毁灭于当前的人们。
我爱那人,他由于挚爱自己的上帝而责罚上帝:因为他必定要毁灭于上帝之怒。(30)
我爱那人,即便在受伤时他的灵魂也是深邃的,而且他可能毁灭于一个小小的冒险事件:他就这样喜欢跨越桥梁。(31)
我爱那人,他的灵魂过于丰盈,以至于他忘掉了自己,而万物皆在他心中:万物就将这样成为他的没落。(32)
我爱那人,他具有自由的精神和自由的心灵:所以他的头脑只不过是他心灵的内脏,而他的心灵驱使他走向没落。(33)
我爱所有那些人,他们犹如沉重的雨点,从悬于人类头顶的乌云中散落下来:它们预告着闪电之到来,而且作为预告者归于毁灭。
看哪,我是一个闪电预告者,来自乌云的一颗沉重雨点:而这闪电就叫超人。——
五
查拉图斯特拉讲完这些话,又看着人群,归于沉默了。“他们站在那里,”他对自己的心灵说道,“他们讪笑了:他们弄不懂我,我的嘴对不上他们的耳朵。(34)
难道我们首先不得不打破他们的耳朵,使他们学会用眼睛听话吗?难道我们必须像铙钹与劝人忏悔的牧师一样喧哗吗?抑或他们只相信口吃者?(35)
他们拥有某种可骄傲的东西。然则他们怎样称呼这种使他们感到骄傲的东西呢?他们称之为教养,这种东西使他们卓然有别于牧羊人。
因此,关于自身,他们不愿听到“轻蔑”一词。于是我就要冲着他们的骄傲来说话。
于是我就要跟他们说最可轻蔑者:而那就是末人。”(36)
查拉图斯特拉对人群如是说:
是人类为自己确定目标的时候了。是人类栽培他最高希望的萌芽的时候了。
为此他的土壤还是足够肥沃的。但有朝一日,这土壤会变得贫瘠而温顺,再也不能从中长出任何高大的树木。
呵!人类再也不能射出他那渴望超越自己的飞箭的时候正在到来,人类的弓弦已经忘掉了嗖嗖之声!
我要对你们说:人身上还必须有一种混沌,才能够孕育出一颗飞舞的星球。我要对你们说:你们身上还有一种混沌。(37)
呵!人类再也不能孕育任何星球的时候正在到来。呵!那最可轻蔑的人的时代正在到来,他将再也不能轻蔑自己。
看哪!我要向你们指出那末人。
“什么是爱情?什么是创造?什么是渴望?什么是星球?”——末人如是问,眨巴着眼睛。
于是大地变小了,使一切变小的末人就在上面跳跃。他的种族就如同跳蚤一般不可灭绝;末人活得最久长。
“我们发明了幸福”——末人说,眨巴着眼睛。
他们已经离弃了那难于生活的地带:因为他们需要热量。人们还爱着邻人,与邻人相摩擦:因为他们需要热量。
他们把生病和怀疑视为罪恶:人们小心翼翼地走过来。一个甚至还会在石头或者人身上绊倒的笨蛋!
偶尔吃一点点毒药:这将给人带来适意的梦。最后吃大量毒药,就会导致一种适意的死亡。
人们还在工作,因为工作是一种消遣。但人们要设法做到这种消遣不至于伤人。
人们不再变得富有,也不再变得贫困:两者都太辛苦了。谁还愿意统治啊?谁还愿意服从啊?两者都太辛苦了。
没有牧人,而只有一个牧群!(38)人人都要平等,人人都是平等的:谁若有别样感受,就得自愿进入疯人院。
“从前人人都是发疯的”——最精明者说,而且眨巴着眼睛。
人们是聪明的,知道一切发生之事:人们就这样没完没了地嘲弄。人们依然在争吵,但很快言归于好——不然这是要坏了肠胃的。
人们在白昼有自己小小的快乐,在夜里也有自己的丁点乐趣:但人们重视健康。
“我们发明了幸福”——末人说,并且眨巴着眼睛。——
至此,查拉图斯特拉的第一个演讲结束了,这个演讲也被叫做“开场白”:因为到这地方,人群的叫喊和兴致打断了他。“把这个末人给我们吧,查拉图斯特拉啊”——他们叫喊起来——“把我们弄成这种末人吧!我们就可以把超人送给你了!”群众全体欢欣鼓舞,发出啧啧咂舌之声。但查拉图斯特拉变得悲伤了,他对自己的心灵说道:
他们弄不懂我:我的嘴对不上他们的耳朵。
可能我在山里生活得太久了,我听了太多的潺潺溪流和阵阵林涛:现在我跟他们讲话,犹如向牧羊人讲话一般。
我的灵魂平静而明亮,犹如上午的群山。但他们以为,我是冷酷的,是一个极其恶作剧的讥讽者。
而现在他们盯着我,发出笑声:他们笑着还仇视于我。那就是含在他们笑里的冰霜。
六
但这时候发生了某件事情,使人人瞠目结舌了。因为这期间那个走绳演员已经开始了他的表演:他从一个小门走出来,踩上了一根系在两座塔之间的绳索,也就是悬在市场与群众上方的一根绳索。当他刚好走到中心时,小门又一次打开,跳出来一个彩衣少年,就像一个丑角,快步跟上前面那人。“向前啊,跛子,”这少年以可怕的声音喊道,“向前啊!懒惰坯,黑市商人,小白脸!别让我用脚后跟踹你!你在这两塔之间做什么!你应该在塔里的,人们应当把你关起来,你阻碍了一个比你更好的人的自由轨道!”——而且他每喊一句话,就一步步越来越逼近他了:而当他到走绳演员身后只有一步之遥时,使人人瞠目结舌的可怕事情发生了:——他恶鬼似的大叫一声,跃过了前面挡着他路的人。而这个走绳演员看到他的对手胜利了,就乱了方寸,踩了个空;他扔掉了手里的平衡杆,手足乱舞,比杆子更快速地掉了下来。市场和群众犹如暴风雨袭来时的大海:全体乱作一团,四处逃散,尤其是在走绳演员的身体要坠落下来的地方。
而查拉图斯特拉却站着不动,那身体恰好就掉到他旁边,摔得厉害,伤筋动骨了,不过还没有一命呜呼。一会儿,这个受伤者醒了过来,看到查拉图斯特拉跪在他身旁。“你在这儿弄什么呢?”终于他说,“我早就知道魔鬼会绊我一腿的。现在他正把我拖向地狱:你想阻止他吗?”
“说老实话,朋友,”查拉图斯特拉答道,“你讲的一切都是没有的:没有什么魔鬼,也没有什么地狱。你的灵魂会比你的肉体更快死掉:现在你再不要怕什么了!”
这个走绳演员狐疑地望着他,然后说道:“如果你讲的是真相,那么,即使我丢了性命也没有丧失什么。我并不比一头动物强多少,差不多就是人们通过鞭笞和微薄饲料(39)教出来的一头跳舞动物。”
“不对的,”查拉图斯特拉说,“你把危险弄成你的职业,这没什么可轻蔑的。现在你毁于自己的职业:为此我要亲手把你埋葬。”(40)
查拉图斯特拉说了这话,垂死的走绳演员不再回答了;不过他移动自己的手,仿佛是要抓住查拉图斯特拉的手以示感谢。——
七
此间暮色降临,市场已隐于黑暗中了:群众已经散去,因为即便好奇和惧怕也是令人疲惫的。查拉图斯特拉却席地坐在死者旁边,沉湎于思索:他就这样忘掉了时间。但最后,到了黑夜,一阵寒风吹过这位孤独者。查拉图斯特拉于是站了起来,对自己的心灵说道:
真的,查拉图斯特拉今天搞了一次漂亮的捕鱼!没捕到人,倒是捕到一具尸体(41)。
人生此在(42)阴森可怕,而且还总是无意义的:一个丑角就可能成为人生的厄运。
我要把人类存在的意义教给人类:这种意义就是超人,那是来自乌云的闪电。
然则我仍远离于人类,我的心意不能向他们的心意倾诉。在他们看来,我依然处于一个傻瓜与一具尸体之间。
夜是暗的,查拉图斯特拉的路是暗的。(43)来罢,你这冰冷而僵硬的同伴呵!我来背你,到我要亲手埋葬你的地方去罢。
八
查拉图斯特拉向自己的心灵说完这番话,便背负着尸体,上路了。他还没有走到百步之远,有一个人溜到他身旁,向他低声耳语——看哪!讲话的这个人就是塔里那个丑角。“查拉图斯特拉呵,离开这个城市吧!”这个丑角说;“这里有太多的人恨你。善人和正直者们恨你,他们把你称为他们的仇敌和轻蔑者;具有正宗信仰的信徒们恨你,他们把你称为群众的危险。人们嘲笑你,这是你的幸运:真的,你讲话就像一个丑角。你与这条死狗结伴,这是你的幸运;当你这样贬低自己时,你今天就挽救了自己。但离开这个城市吧——或者明天我要从你身上跳过去,一个活人跳过一个死人。”说完这话,那人便消失了;而查拉图斯特拉继续穿行于黑暗的胡同。
在城门口,查拉图斯特拉遇见了那些掘墓人:他们用火把照着他的脸,认出了查拉图斯特拉,便对他大加嘲弄。“查拉图斯特拉背走了这条死狗:好呀,查拉图斯特拉变成掘墓人了!因为要拿这块烂肉,我们的手太干净。查拉图斯特拉是想偷魔鬼的食物吧?那很好!那就祝好口福了!只要魔鬼不是一个比查拉图斯特拉更高明的偷儿!——他偷走他俩,他把他俩一起吃了!”他们互相笑着,交头接耳。
查拉图斯特拉一言未发,走他自己的路。走了两个钟头,走过森林和沼泽地,他听了太多饿狼的嚎叫,他自己也突然觉得饿了。于是他在一座亮着灯光的孤独小屋前停了下来。
饥饿像一个强盗向我袭来。查拉图斯特拉说,在森林和沼泽地,饥饿向我袭来,而且是在这深夜里。
我的饥饿有着奇怪的脾气。经常在饭后它就来了,而今天它却整天未出现:它待在哪儿呢?
于是查拉图斯特拉敲了小屋的门。一个老人出现在门口;他持着一盏灯,问道:“是谁来我这儿,来搅我不妙的睡梦呢?”
“一个活人和一个死者,”查拉图斯特拉说,“给我一点吃的和喝的吧,我白天忘吃喝了。凡给饥饿者膳食的,他便提升了自己的灵魂:(44)有句格言这么说的。”
老人走开了,但很快又回来了,端给查拉图斯特拉面包和酒。“对饥饿者来说,这是一个凶险的地方,”老人说,“所以我住在这里。兽和人都到我这个隐士这儿来。不过也叫你的同伴吃点喝点吧,他比你更疲惫了。”查拉图斯特拉说:“我的同伴已经死了,我难以劝他吃喝的。”“这与我不相干,”老人气呼呼地说,“谁敲我的门,也就得接受我端给他的。吃吧,祝一路平安!”——
然后查拉图斯特拉又走了有两个小时,依着大道,迎着星光:因为他是一个惯于夜行的人,而且喜欢正视一切沉睡之物。而当晨光初露时,查拉图斯特拉已处于一片深林里,前面再也没有路了。他于是把死者放在一棵空树里,在自己脑袋上方——因为他要防饿狼来侵犯死者——,自己就躺在地面青苔上。他很快就入睡了,肉体疲惫,却有一颗平静的灵魂。(45)
九
查拉图斯特拉睡了很久,不仅曙光掠过他的面庞,而且上午也过去了。最后他的眼睛睁了开来:查拉图斯特拉惊奇地看着森林和一片寂静,又惊奇地看着自己。接着他迅速站了起来,犹如一个突然看到陆地的水手,而且欢呼起来:因为他看见了一个新的真理。他于是对自己的心灵说道:
我恍然大悟了:我需要同伴,活的同伴,——而不是死的同伴和尸体,任我带到我要去的地方。
我需要的乃是活的同伴,他们跟随我,因为他们愿意听从自己——到我要去的地方。
我恍然大悟了:查拉图斯特拉不该向群众讲话,而要向同伴讲话!查拉图斯特拉不该成为某个牧群的牧人和牧犬!
把许多人从牧群里引开——我是为此而来的。群众和牧群会对我发怒:查拉图斯特拉愿意把牧人们称为强盗。
我说的是牧人,但他们却自称为善人和正直者。我说的是牧人:但他们自称为正宗信仰的信徒。
看看这些善人和正直者吧!他们最恨谁呢?最恨那个打碎他们的价值招牌(46)的人,那个破坏者,那个罪犯:——但那就是创造者。
看看形形色色信仰的信徒吧!他们最恨谁呢?最恨那个打碎他们的价值招牌的人,那个破坏者,那个罪犯:——但那就是创造者。
创造者寻求的是同伴,而不是尸体,而且也不是牧群和信徒。创造者寻求的是共同创造者,那些把新价值记在新招牌上的人们。
创造者寻求的是同伴,以及共同收获者:因为在他那里,一切都成熟了,可以收获了。但他缺少百把镰刀:(47)所以他拔掉麦穗,而且恼怒了。(48)
创造者寻求的是同伴,以及那些善于磨镰刀的人。人们将把他们称为毁灭者以及善与恶的轻蔑者。但他们是收获者和庆祝者。
查拉图斯特拉寻求共同创造者,查拉图斯特拉寻求共同收获者和共同庆祝者:与牧群、牧人、尸体在一起,他能创造什么啊!
而你,我的第一个同伴,祝你平安吧!我已经把你埋好在空树里,我已经把你藏好了,免于饿狼侵犯了。
但我要与你分手了,时候到了。在曙光与曙光之间,我得到了一个新的真理。
我不该是牧人,不该是掘墓人。我不愿再次与群众讲话;我已经最后一次对一个死者说话了。
我要与创造者、收获者、庆祝者为伍:我要向他们指出彩虹,以及超人的全部阶梯。
我将为隐士唱我的歌,也为双栖者(49)唱我的歌;谁还能听闻所未闻的,我就要以我的祝福使他心生苦恼。
我要向我的目标前进,我要走自己的路;我将跳过踌躇者和拖拉者。就这样,让我的前进成为他们的没落!
十
太阳到正午时,查拉图斯特拉向自己的心灵说完了上面这番话:这时他疑惑地望着高空——因为他听到空中传来一声锐利的鸟叫。看哪!一只鹰正在空中翱翔,兜着大圈子,而且身上还悬挂着一条蛇,这蛇似乎并不是它的猎物,而像是一个朋友,因为蛇就盘绕在它的头颈上。
“它们是我的动物!”查拉图斯特拉说道,心中充满了喜悦。
太阳下最高傲的动物,太阳下最聪明的动物呵——它们外出探听消息。
它们想要知道,查拉图斯特拉是不是还活着。说真的,我还活着吗?
我感到在人群中比在兽群里更危险,查拉图斯特拉行着危险的路。愿我的鹰和蛇来引导我!
查拉图斯特拉说完这话,想起了森林里那位圣徒的说法,他于是叹息一声,对自己的心灵说道:
“但愿我更聪明些吧!但愿我从骨子里成为聪明的,就像我的蛇!
然则我这是在祈求不可能的事:那么,我祈求我的高傲要永远伴随我的聪明!
如果有朝一日我的聪明弃我而去:——唉,它总喜欢逃遁!——但愿我的高傲还能与我的愚蠢一道飞扬!”(50)(51)
——于是查拉图斯特拉开始下山。
(1)此处第一节文字参看《快乐的科学》,第342节。——编注
(2)三十岁]就像耶稣,参看《新约·路加福音》,第3章第23行。——编注
(3)此处“下山”德文原文为untergehen,名词形式为Untergang,兼有“下落、下降”与“没落、毁灭”双重意义。我们根据上下文处理为“下山”或“没落”。——译注
(4)下面陈述中“他”、“你”混用,显出某种戏剧效果。——译注
(5)想当年你把……]参看本书第36页第1行;《查拉图斯特拉如是说》第二部,本书第174页第14行。——编注
(6)参看科利版第10卷,5[1]第228节。你们看他啊,他是不是有纯净的眼睛和丝毫不带轻蔑的嘴。你们看他啊,他是不是像一位舞者那样行走。——编注
(7)一个觉醒者]犹如佛陀,参看奥尔登贝格(H.Oldenberg):《佛陀——他的生平、学说和信徒》,柏林,1881年,第113页(尼采藏书)。——编注
(8)在我看来,人是……]参看科利版第10卷,1[66];3[1]第9节:一位圣徒如是说:“我爱上帝——因为人是一个太不完美的东西。对一个人的爱会把我毁掉的”。5[1]第245节:人身上有许多东西是可爱的:但人是不可爱的。人是一个太不完美的东西:对人类的爱会把我杀死的。——编注
(9)查拉图斯特拉答曰:“我爱人类啊。”……]参看科利版第10卷4[167]的如下格式:与隐士的最后对话。/——我要赞扬你,你没有成为我的弟子。/隐士:我太过蔑视人类,我太过爱人类——我忍受不了人类——我不得不在两者中完全伪装自己。/我带给他们一种新的爱和一种新的蔑视——超人与末人。/我弄不懂你——你带给他们的东西,他们不会接受的。让他们首先乞求一种施舍吧!/查拉图斯特拉:―――/但他们只需要施舍,为了能够需要你的宝物,他们还不够丰富。/我创作曲子,吟唱之,当我作曲时,我笑啊,哭啊。真正说来,在《查拉图斯特拉如是说》中并没有“与隐士的最后对话”,而只有眼前这个;关于隐士之死,参看《查拉图斯特拉如是说》第四部,本书第322页第20—25行。——编注
(10)不要到人群里去……]准备稿:不要到人群里去,宁可到野兽群里去。去教导野兽们,自然比人类更残酷。——编注
(11)而当查拉图斯特拉……]这个人我再也没有什么可教的了。科利版第10卷,4[167]。——编注
(12)人类是某种应当……]人〈类〉是一种应当被克服的东西:为此你做了什么呢?你们的善良的坏人〈类〉关我什么事啊?科利版第10卷,4[165]。——编注
(13)对于人来说,猿猴……]对于我们来说,猿猴是什么呢?一种痛苦的羞耻的对象——对于超人来说,我们也应当是这个。科利版第10卷,4[181]。——编注
(14)你们已经走完了……]你们是怎样走完了从蠕虫到人类的道路!但你们身上有许多东西仍然是蠕虫,以及一种关于你们的道路的记忆。科利版第10卷,4[139]。——编注
(15)而你们当中最聪明者……]人应当是介于植物与鬼怪的中间。科利版第10卷,4[116]。——编注
(16)从前,亵渎上帝是……]你们把自己的灵魂掩盖起来:对你们的灵魂来说,赤裸或许就是羞耻。呵,你们要学会,为什么上帝是赤裸的!他不必感到羞耻。他是强大而赤裸的!/这个躯体(Körper)是某种恶的东西,美是一种残暴;瘦弱、恶劣、饥饿、黑暗、肮脏,身体看起来该是这样。/在我看来,对身体(Leib)的亵渎就是一种对大地和大地的意义的亵渎。呵,不幸的人,那感到身体是恶的,美是残暴的不幸的人!科利版第10卷,5[30];关于“赤裸的上帝”,参看科利版第9卷,11[94,95],其中含有塞涅卡(Seneca)引文(《箴言诗》,第ⅩⅩⅪ行):“Deus nudus est”[上帝是赤裸的];也可参看《查拉图斯特拉如是说》第一部,“身体的蔑视者”。——编注
(17)看哪,我来把超人……]我来把超人教给你们:你们必须把大轻蔑教给你们自己。科利版第10卷,4[208]。——编注
(18)你们能够体验的……]参看科利版第10卷,4[154]:他们从未体验过那个瞬间,这个瞬间对他们说“我们是可怜的”。——编注
(19)那时候,你们会……]参看科利版第10卷,5[1],第168节:同情是一种地狱感:同情本身就是钉死那个爱人类者的十字架。——编注
(20)知足]清醒。科利版第10卷,5[1]第125节。——编注
(21)朝天呼叫]出自圣经,据《旧约·创世记》,第4章第10行。——编注
(22)那必定注射到你们……]我要给你们注射疯狂。科利版第10卷,4[78]。——编注
(23)我爱那些人们,他们除了……]参看科利版第10卷,5[1]第66节:有一些人物,除了通过对自己的没落的追求,他们感到自己忍受不了任何手段。——编注
(24)我爱那人,他活着是为了……]我活着是为了认识:我要求认识是为了让超人活起来。科利版第10卷,4[224]。——编注
(25)我爱那人,他不为自己……]参看科利版第10卷,4[229]:而谁若有同情心,就应当从自己的同情中为自己谋取义务和祸患,谁若是忠诚的,就应当忠实于自己的义务和自己的祸患——而对你的德性来说,你不可能具有足够的精神。5[17]:我爱那人,他对自己的德性的期望不是报赏,而是惩罚和没落。——编注
(26)我爱那人,他并不意愿拥有……]参看科利版第10卷,5[18]:你们并不意愿拥有太多的德性。一种德性即已是多德性了:而即便仅仅对于一种德性,人们也必须是足够丰富的才好。为了让它存活,你们就要走向毁灭。——编注
(27)我爱那人,他挥霍……]参看《新约·路加福音》,第17章第33行:“凡寻求保全灵魂的,就将丧掉自己的灵魂;凡丧掉自己灵魂的,就将救活自己的灵魂。”——编注
(28)我爱那人,他在走运……]参看科利版第10卷,3[1]第309节:“在每一次行动前,令我头疼的都是,我只是一个掷骰子的赌徒——我再也不知道意志自由了。而每一次行动后,令我头疼的都是,骰子现在落在我这边:莫非我是一个奸诈的赌徒么?”——一位识者的疑虑。——编注
(29)我爱那人,他在行为之前……]参看科利版第10卷,3[1]第15节:在行为之前先抛出你的金言吧:通过对食言的羞耻感,承担起你自己的义务吧。也可参看1[52]。——编注
(30)我爱那人,他由于热爱……]谁若热爱上帝,就责罚上帝。参看科利版第10卷,2[28];3[1]第189节:对《新约·希伯来书》第12章第6行的颠倒:“因为主所爱的,主就要责罚之,并且要惩罚他所收纳的每一个儿子”。——编注
(31)我爱那人,即使在受伤时……]参看科利版第10卷,5[1]第253节:你们对我太过粗暴:你们可能不至于毁灭于小小的冒险事件。——编注
(32)我爱那人,他的灵魂……]参看科利版第10卷,5[1]第238节:我太过丰盈:所以我忘掉了自己,而万物皆在我心中,万物之外再也没有什么了。我何往耶?——编注
(33)我爱那人,他具有自由的……]参看科利版第10卷,3[1]第130节:“心灵属于内脏”——拿破仑说。脑袋的内脏位于心灵中。5[1]第166节:我爱自由的精神,即使它们是自由的心灵。在我看,脑袋就像心灵的胃——但人们应有一个好胃。心灵所接受的,须由脑袋来消化。参看《查拉图斯特拉如是说》第三部,本书第258页第9—10行:精神是一个胃!——编注
(34)我的嘴对不上他们的耳朵]参看《新约·马太福音》,第13章第13行。——编注
(35)难道我们首先……]难道我适合于成为劝人忏悔的牧师?难道我适合于像一个牧师和一只铙钹一样喧哗吗?参看科利版第10卷,4[207];又参看3[1]第136节:他已经学会了表达自己——但人们从此以后再也不相信他了。人们只相信口吃者。——编注
(36)末人]对此可参看科利版第10卷,4[204]:(末人:一种中国人)。4[162]:末人——他轻咳,享受自己的幸福。4[163]:人类注定要停滞,作为超猿猴,永远之超人的形象。4[171]:超人的对立面是末人:我在创造了前者的同时也创造了后者。——编注
(37)我要对你们说……]参看科利版第10卷,5[1]第128节:你们当保存你们身上的混沌:一切到来者必须拥有材料,才能从中形成自己。——编注
(38)没有牧人,而只有一个牧群!]参看《新约·约翰福音》,第10章第16行:“……并且将成为一个牧群和一个牧人”。——编注
(39)通过鞭笞和微薄饲料]据誊清稿:我是不值得同情的。——编注
(40)“不对的”,查拉图斯特拉……]据誊清稿:“真为他可惜,他把危险弄成自己的职业,这是我在某个人那里学来的”。——编注
(41)尸体]誊清稿上接着写道:现在我要随身带着它,就这样离开这座城市。夜是暗的,查拉图斯特拉沿着幽暗的道路穿过黑夜:而且他的旅行是慢吞吞的,因为他背上驮着尸体[血从他身上流下来],一具冷而僵的尸体,尸体上的血迹尚未干掉。终于,当查拉图斯特拉走过了几个小时,并且[―――]野兽们向他[―――],他靠在一棵大树上,睡着了。——编注
(42)此处“人生此在”原文为das menschliche Dasein,固然也可译为“人类生活、人类存在”;下句的“存在”原文为Sein。如何确当处理尼采文本中的“哲学术语”,这对译者构成一个困难。——译注
(43)查拉图斯特拉的路是暗的]参看《旧约·箴言》,第4章第19行:“而恶人们的路好像幽暗……”。——编注
(44)凡给饥饿者膳食的……]参看《旧约·诗篇》,第146章第5、7行:“赐食物给饥饿者……”。——编注
(45)然后查拉图斯特拉又走了……]誊清稿中的异文:但查拉图斯特拉又继续走了有二个小时,依着大道,迎着星光,就像一个惯于夜行的人和沉睡者的友人。而当晨光初露时,查拉图斯特拉已处于一片深林里,前面再也没有路了。他于是躺在一棵树下,入睡了:死者就躺在他边上。——编注
(46)那个打碎他们招牌的人]就像摩西,参看《旧约·出埃及记》,第32章第19行。——编注
(47)一切都成熟了……]参看《新约·马太福音》,第9章第37行:“庄稼大了,而工人少”。——编注
(48)创造者寻求的是同伴,以及共同收获者……]参看科利版第10卷,3[1]第156节:在他那里,一切都成熟而可以收获了:但他没有镰刀——所以他拔掉麦穗,而且恼怒了。——编注
(49)此处“双栖者”原文为Zweisiedler,为尼采根据“隐士”(Einsiedler)生造的词语。——译注
(50)太阳下最高傲的动物……]准备稿:蛇啊,查拉图斯特拉说,你是太阳下最聪明的动物——你必定知道什么能使一颗心灵强大,我聪明的心灵,我不知道。还有你,鹰啊,太阳底下最高傲的动物,你取得了心灵,并且把它带向那个地方,那高傲的心灵所要求去的地方——我不知道。——编注
(51)“但愿我更聪明些吧!……]科利版第10卷,4[234]:偶尔我要求于你:你要从骨子里成为聪明的,你要从骨子里成为高傲的:于是你的高傲将永远伴随你的聪明。你将走上愚蠢的小径:而我也要恳求你的愚蠢,总是与高傲为伴。然则你想要成为愚蠢的吗……。——编注