第4章
不过,班纳特太太凭着五个女儿的帮腔,还是没能从丈夫那里得到一个对彬格莱先生的较为满意的描述。她们用了种种的方法对付班纳特先生,赤裸裸地提出问题,巧妙的设想,不着边际的猜测;可是这些方法都未能对班纳特先生奏效,最后,她们只好满足于从邻居鲁卡斯太太那儿听到间接的消息了。邻居们的报道很是令人心动。威廉爵士对彬格莱先生很有好感。彬格莱先生非常年轻,出奇的英俊,对人格外随和,而且最令人兴奋的是,他有意带很多朋友来参加下一次舞会。再也没有比这更好的消息了!喜爱跳舞,这就意味着朝坠入爱河的道路上迈出了结实的一步;姑娘们跃跃欲试,都希望自己能赢得彬格莱先生的好感。
“要是我看到我的一个女儿能欢欢喜喜地嫁到尼塞费尔德,”班纳特太太对丈夫说,“其他的女儿也都能嫁个好人家,我这辈子也就心满意足了。”
几天以后彬格莱先生回访了班纳特先生,与他在书房坐了大约有十多分钟。彬格莱先生对班纳特先生几个女儿的美貌早有耳闻,只是见他的只有班纳特先生。小姐们倒是比他幸运一些,因为她们已从楼上的窗子里看到了他穿着一件蓝外套,骑着一匹黑色的马。
饭局的邀请随后便发出了。班纳特太太已经在计划着准备她拿手的几道菜,这时突然从那边传来回话,于是这请饭的事也就搁下了。彬格莱先生第二天要进城,所以不能接受他们的盛情款待,班纳特太太为此感到很不自在。她简直想象不出彬格莱先生刚刚来到哈福德郡就要回城里去干什么。她开始担心他会不会总是这样跑来跑去,永远不会像她所打算的那样在尼塞费尔德安顿下来。鲁卡斯太太说,她想彬格莱去伦敦只是为了带回大批的客人来参加舞会,这才稍稍安定了班纳特太太的情绪;不久消息传来,彬格莱将领十二名女士、七个男士前来参加舞会。这里的姑娘听说有这么多的女士要来,不免有些沮丧,不过到了举办舞会的前一天,她们的心情又好了起来,因为她们又听到消息说,彬格莱先生从伦敦只带回了六个人,他的五个姐妹和一个表妹。当他和他的客人们走进舞厅的时候,他们一共只有五个人:彬格莱先生,他的两个姐妹,他的姐夫和另外一个男人。
彬格莱长得仪表堂堂,很有绅士风度;他的面庞惹人喜爱,言谈举止平易近人,毫无造作。他的两个姐妹也都是靓女,行为装束都很风雅。他的姐夫赫斯特先生看上去只是个普通的绅士而已,可彬格莱的朋友达西却很快引起了满屋子人的注意,只见他长得眉清目秀,身材匀称魁梧,举止高贵典雅;在达西刚刚进来的五分钟里,他一年有一万英镑收入的消息已经在四下传开。男士们称颂他是男人中的佼佼者,女士们夸赞他比彬格莱先生要漂亮得多。在前半个晚上,达西一直沐浴在人们景仰钦羡的目光里,后来他的行为开始引起人们的反感,使他的声誉在刹那间一落千丈;因为舞会上的人们看出他孤傲不群,人们无法接近和取悦他。这样一来,不管他那德比郡的庄园有多大,也不能使他免遭人们的非议了,人们说看他的面孔有多么冷峻,仿佛要拒人于千里之外,与他的朋友彬格莱相比,他简直就什么也不是了。
彬格莱先生很快就熟悉了所有在场的头面人物。他生动风趣,落落大方,每一场舞必跳,最后还遗憾地说这舞会结束得太快了,说他自己也将在尼塞费尔德举办舞会。如此和蔼平易的品性为他增色不少。这使彬格莱与他的朋友达西之间形成了鲜明的对照!达西先生仅跟赫斯特夫人和彬格莱小姐两人分别跳了一次,就再也没有跟别的女人跳过,剩下的时间他都是在屋子里来回地走动,有时偶尔与跟他一块来的那伙人聊上几句。对他的性格,在场的人们已经给他下了评断。说他是世界上最高傲、最令人讨厌的那种人了,大家都希望他再也不要出现在这里才好。这中间,最为反对达西的,要数班纳特太太了,由于他轻蔑地对待了她的一个女儿,班纳特太太对其行为举止的泛泛不满便变为了一种特别的忿恚之情。
因为晚会上男舞伴们少,伊丽莎白·班纳特有两场舞不得不空坐着。在这期间,达西先生就站在离她不远的地方,后来彬格莱先生离开舞池几分钟,走到达西这里,于是,伊丽莎白听到了他俩之间的这场谈话。
“来吧,达西,”彬格莱说,“你也来跳吧,我真不愿意看到你就这么傻站着。你还是跳起来吧。”
“我不跳。你也知道我讨厌跳舞,除非是和我特别熟悉的人。在现在这样的场合跳,我简直受不了。你的姐妹们都没闲着,让这屋子里的其他任何一个女人做我的舞伴,我都会觉得是活受罪。”
“我可不像你那么挑剔,”彬格莱说,“无论如何也不会!说句真心话,我从未在一个舞会上碰到过这么多漂亮的姑娘。你瞧,有几个可说是貌若天仙。”
“跟你跳舞的那一个,是这屋子里唯一一个长得好看的。”达西先生说,并且用眼睛望着班纳特家的大小姐。
“噢!她是我所见过的最漂亮的姑娘!不过,在你身后坐着她的妹妹,我敢说,也很漂亮,很招人喜爱。来,让我请我的舞伴给你介绍一下。”
“你指的是哪一位?”达西扭过头去瞅了瞅伊丽莎白,待他们的目光相遇后,便把视线移开了,只是冷冷地说,“她长得还凑合,可是还没有漂亮到能让我动心;而且,我眼下也没有那样的兴致,去青睐受到别的男人冷落的女子。你还是找你的舞伴去吧,她笑得很甜,你不要再在这儿浪费时间了。”
彬格莱先生听从了他的劝告,达西先生随后也走开了。伊丽莎白对达西委实没有什么好感。不过,她还是兴致勃勃地把这件事讲给了她的朋友听。伊丽莎白生性活泼调皮,能从任何可笑的事物中得到乐趣。
整个晚上,对于班纳特一家来说过得都很快活。班纳特太太留意到,她的长女吉英备受来自尼塞费尔德那群宾客们的赞赏。彬格莱先生前后跟她跳了两次舞,她妹妹们的在场更加烘托出她的美丽出众。吉英虽然没有像班纳特太太那样喜形于色,可也跟母亲一样为此感到庆幸。伊丽莎白也为吉英自豪。玛丽听到有人向彬格莱小姐提起自己,夸她是邻近一带最有才气的女子;凯瑟琳和丽迪雅也很幸运,一直都没少了舞伴,她俩早已把这看作是舞会上最大的一件幸事了。
这一家人因此高高兴兴地返回了他们住着的那个村子浪博恩(他们一家是这个村子里的主要住户)。到了家中,她们发现班纳特先生还没有睡。只要一看上书,班纳特先生就忘记了时间。在今晚这样的场合,他对事先曾激起妻子和女儿美好憧憬和期望的这个舞会,当然是颇有些好奇之心了。班纳特先生倒宁愿妻子觉得这个新邻居处处不尽如人意。可是他很快便发现,他现在听到的和他所希望的完全不同。
“噢!亲爱的,”他的妻子一进门就喊道,“我们度过了一个多么愉快的晚上啊,一个棒极了的舞会。要是你也在场就好了。吉英得到了那么多赞扬,谁也没法跟她比。人人都说她长得漂亮。彬格莱认为她非常动人,和她跳了两次舞!想想吧,我亲爱的,跳了两次!她是舞会上唯一受到他两次邀请的姑娘!一开始,他请的是鲁卡斯小姐。看到彬格莱跟鲁卡斯小姐站在一块儿,我心里真不好受!不过,彬格莱对鲁卡斯小姐并不欣赏。没有人会欣赏她的,你知道;可是吉英刚一走下舞池,我敢说彬格莱就被迷住了。又是打听姓名,又是请人介绍,又是邀她跳下一轮舞。彬格莱第三轮是跟金小姐跳的,第四轮是跟玛丽雅·鲁卡斯,第五轮又是跟吉英,第六轮是跟丽萃,还有布朗谢家的——”
“要是彬格莱先生稍微同情一下我的话,”班纳特先生不耐烦地喊道,“他就不会跳这么多的舞了,天哪,甭再提彬格莱的这些舞伴了。啊!真想他在跳第一场舞时就把脚给崴了!”
“噢!亲爱的,”班纳特太太继续说下去,“我很喜欢彬格莱。他长得帅极了!他的姐妹们也很迷人。我平生还没见过她们那么高雅的衣着。我敢说赫斯特太太礼服上的花边是——”
说到这里她又被打断了。班纳特先生不愿听到任何有关穿着方面的细节描述。于是,班纳特太太不得不另找话题,她愤愤地不无夸大地讲述了达西先生令人吃惊的无礼行为。
“不过,我相信,”在一番讲述之后,班纳特太太补充道,“达西不喜欢丽萃,这对丽萃没啥损失;因为他是最令人憎恶的那种人,根本不值得人们去讨好。他高傲自大,目中无人,叫人无法忍受!他一会儿走到这儿,一会儿走到那儿,自以为有多了不起!没有人能配得上和他跳舞!亲爱的,当时你要在场给他一顿教训就好了。
我非常讨厌这个男人。”