李永燧文集
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

三 名词修饰语与句子的转换

名词修饰语和中心名词的组合关系是“词组”,叫偏正词组,而不是句子。一般说来,这种偏正词组可以转换成句子,一定的句子也可以转换成偏正词组。可是,句子和词组虽然可以转换,却不可误认为它们的作用相同。在词组和句子的转换过程中,我们又可以从另一个角度观察出哈尼汉名词修饰语的异同。

3.1 名词修饰语与形容词谓语句

表示中心名词的性质或形状的修饰语,可以转换成形容词谓语句。这一转换哈尼语和汉语各有自己的特点(S表示主语,P表示谓语)。

3.1.1

式一:

形容词做修饰语时带词头;做谓语时不带,也可以在它前边加上“很”,“不”等副词,后边也可以带等表示陈述语气的助词。如(房子)(很)(高)(语助)“房子很高”。

式二:

哈尼语的形容词后边加助词“的”后,可以前置于名词前,成为AN式(较NA式少见)。转换成句子时同NA式。上两例可以改变为:

式三:

这种变化程式限于形容词生动形式做修饰语。A为形容词生动式,A为谓语。

式四:

例(5)至(8)NA式借助助词“”可以变换成AN式,如(高高的)(房子)“高高的房子”;(棒棒的)(身体)“棒棒的身体”;(红艳艳的)(花)“红艳艳的花”;(锋利的)(刀)“锋利的刀”。转换成句子时同式三,参看例(5)至(8)。

3.1.2 汉语

A为形容词,汉语AN转换成句子和哈尼语式二相同;从转换结果看,还和哈尼语式一相同,不过哈尼语来自NA而不是AN。如:

高房子房子高

好身体身体好

汉语A为形容词生动式,如:

高高的房子房子高高的

棒棒的身体身体棒棒的

A为形容词生动式时,即使是AN,哈尼语和汉语转换成句子明显不同(参看哈尼语式三和式四)。有趣的是,哈尼语的NA词组和汉语的句子相仿佛,尤其A为形容词生动式时更加相像。如哈尼语:(花)(红艳艳的)“红艳艳的花”(NA词组)比较汉语:花儿红艳艳的(SP)。

3.2 名词修饰语与动词谓语句

修饰语A为动词语时,AN可以转换成动词谓语句。

3.2.1 A所表示的行为动作,是由中心词N发出的。哈尼语和汉语有相同的转换程式:

哈尼语:

汉语动词语做修饰语,也可以按上述程式转换。例(3)和例(4)A里的动词带宾语,转换为P时也带宾语。由于哈尼语的宾语在动词前,汉语的宾语在动词后,所以在A和P里这两种语言宾语的位置各不相同。[7]

汉语           哈尼语

AN吃饭的人        饭—吃—的—人

 犁田的牛        田—犁—的—牛

SP人吃饭         人—饭—吃

 牛犁田         牛—田—犁

3.2.2 A表示的行为动作为中心词N所承受,或者N是A的工具、处所或结果。换句话说,A和N背后隐藏着一种动宾关系(宾语也可以是工具、处所或结果)。如果A里反映施动者,AN能转换成句子,否则只能转换成动宾词组。

哈尼语的转换程式(Aa表示施动者,Av表示行为动作):

例(1)和例(2)转换成动宾词组。例(3)和例(4)A里有施动者,转换成句子。

汉语转换程式:

汉语A里没有施动者,AN也只能转换成动宾词组;A里有施动者时,AN也能转换成句子。这两种转换,都是把AN里的结构助词“的”去掉,就成动宾词组或句子:

词组(带“的”)   句子(或动宾词组)

喝的酒        (  )喝酒

写的字        (  )写字

他们干的活      他们干活

牛犁的田       牛犁田

哈尼语不能这样省事,除去掉结构助词“的”外,还要变动词序,因为名词做中心词和做宾语时的词序不同。汉语中心词的位置和宾语的相对当。

3.2.3 综合上边3.2.1和3.2.2的例子,把“主—谓—宾”的句式转换成AN词组,可以拿主语名词做中心词,也可以拿宾语名词做中心词(代词除外,因为它不受别的词修饰)。例如:

牛犁田。 (句子)

犁田的牛 (主语做中心词)

牛犁的田 (宾语做中心词)

哈尼语可以类推,不过宾语在动词前(如犁田为“田—犁”)而不像汉语在动词后。

3.3 名词修饰语和合成谓语句

3.3.1 A为名词或代词表示性质或领属的,AN词组可以转换成合成谓语句。

哈尼语转换程式:

汉语转换程式:

是P(A)的

(1)茅草房子房子是茅草的。

(2)我的书(这)书是我的。

汉语要用判断词“是”。哈尼语的是一般陈述语气助词。也就是说,哈尼语体词带语气助词可以做谓语;要是用“是”(位于句末),有明显的强调色彩。

3.3.2 A为数词和量词,哈尼语为NA式,转换为合成谓语句时词序不变,在句末添加语气助词即可。

转换程式:

A为数量词组,汉语一般为AN式。如“两条鱼”,可转换为“鱼两条”。不过,对“鱼两条”一类格式是句子或是词组有不同看法。

3.3.3 汉语“的”字结构和哈尼语“的”字结构,属体词结构。A为动词或形容词,除可以分别转换为动词谓语句和形容词谓语句外(参看3.1和3.2),还可以转换成带“的”字结构的合成谓语句。例如:

哈尼语

汉语

(1)我们干的活(这)活是我们干的。

(2)漂亮的衣服(这)衣服是漂亮的。

这类转换,哈尼语和汉语大体相同。哈尼语有一个特点:形容词的生动形式做后置修饰语和做谓语极相近,差别在于做谓语时有体词化的助词和语尾助词


[1] 本文为第二次中国民族语言学术讨论会的论文。

[2] 马建忠:“字无定义,故无定类。”见《马氏文通》,商务印书馆,1983,第24页;黎锦熙:“凡词,依句辨品,离句无品。”参看《新著国语文法·今序》,商务印书馆,1954,第11页。

[3] 朱德熙:《汉语语法丛书序》,见《马氏文通》,商务印书馆,1983,第2页。

[4] 哈尼语有两点要说明:(1)在“大名加小名”的格式里,形容词可以看作合成词中的一个语素,本文不做讨论。如:“新衣服”可以说成“衣服”是大名,“新衣”是小名。大名和小名常常连用。“新”在这里可以看作中的一个语素。(2)形容词修饰名词时,一般位于名词后边,但也有位于名词前边的格式,见下文“名词修饰语的词序”一节。

[5] 哈尼语许多形容词加后缀有生动化的作用。例如:“红”,“红艳艳”;“黑”, “黑洞洞”;“轻”, “轻飘飘”;“软”, “软绵绵”。

[6] 例句引自吕叔湘《中国文法要略》,商务印书馆,1982,第77页。

[7] 参看李永燧《试论哈尼汉动宾词序的异同》,本文集第63-72页。