遇见未知的自己
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第9章 扫把上的沉思 A Meditation upon a Broom-Stick

乔纳森·斯威夫特/Jonathan Swift

This single stick, which you now behold ingloriously lying in that neglected corner, I once knew in a flourishing state in a forest. It was full of sap, full of leaves, and full of boughs, but now in vain does the busy art of man pretend to vie with nature by tying that withered bundle of twigs to its sapless trunk. It is now at best but the reverse of what it was: a tree turned upside down, the branches on the earth, and the root in the air. It is now handled by every dirty wench, condemned to do her drudgery, and by a capricious kind of fate destined to make other things clean and be nasty itself. At length, worn to the stumps in the service of the maids, it is either thrown out of doors or condemned to its last use of kindling a fire.

When I beheld this, I sighed and said within myself, surely mortal man is a broomstick: nature sent him into the world strong and lusty, in a thriving condition, wearing his own hair on his head, the proper branches of this reasoning vegetable, until the axe of intemperance has lopped off his green boughs and left him a withered trunk; he then flies to art, and puts on a periwig, valuing himself upon an unnatural bundle of hairs, all covered with powder, that never grew on his head. But now should this our broomstick pretend to enter the scene, proud of those birchen spoils it never bore, and all covered with dust, though the sweepings of the finest lady's chamber, we should be apt to ridicule and despise its vanity, partial judges that we are of our own excellencies and other men's defaults.

But a broomstick, perhaps, you will say, is an emblem of a tree standing on its head. And pray, what is man, but a topsy—turvy creature, his animal faculties perpetually mounted on his rational, his head where his heels should be, groveling on the earth? And yet with all his faults, he sets up to be a universal reformer and corrector of abuses, a remover of grievances; rakes into every slut's corner of nature, bringing hidden corruption to the light; and raises a mighty dust where there was none before, sharing deeply all the while in the very same pollutions he pretends to sweep away. His last days are spent in slavery to women, and generally the least deserving, till, worn out to the stumps, like his brother bezom, he is either kicked out of doors, or made use of to kindle flames for others to warm themselves by.

请看看这根扫把吧,它现在灰溜溜地躺在偏僻的角落,而以前我曾在树林里碰见过它,那时它风华正茂,汁液充沛,枝叶繁盛。如今它完全变了样,却还有人自作聪明,想靠人类的手工与大自然竞争,拿来一束枯枝捆在它那早已干瘪的身上,结果枉费心机,不过是颠倒了它原来的位置,使它枝干朝地,根梢朝天,成为一株头朝下的树,然后落在干脏活累活的女仆们的手里使用。从此它受尽命运的摆布,把别人打扫干净,而自己却变得污秽不堪,在女仆们手里折腾多次之后,最后被扔出门外,或者作为引火的柴火被投进火里。

目睹了这一切,我不禁叹息一番,自言自语道:人不也是一根扫把吗?当大自然刚把他送到人间时,他强壮有力,精力充沛,满头黑发。如果把人比作一株有理性的植物,那就是枝繁叶茂。但是,没过多久,酒色就如同一把斧子,砍掉了他的青枝绿叶,只留给他一根枯枝。于是他赶紧求助于人工,戴上扑满香粉的假发,并以之为荣。要是我们这根扫把也这样登场,因把一些别的枝条收集到身上而得意洋洋,其实这些枝条上尽是尘土,即使是最高贵的夫人房里的尘土,我们一定会笑它是如此虚荣吧!我们就是这种偏心的审判官,总爱找自己的优点、别人的毛病!

或许你会说,一根扫把不过象征着一棵头冲下的树而已,那么请问:人又是什么?不也是一个颠倒的动物吗?他的兽性总是骑在理性的背上,他的头去了脚应该去的地方,总是在土里趴着。可是尽管有这么多毛病,他还自命为天下的改革家、除弊者和伸冤者,把手伸进人世间每个藏污纳垢的角落,扫出来一大堆从未暴露过的脏物,把原来干净的地方弄得尘土满天,非但没扫走脏物,还把自己弄得满身污垢。到了晚年,他又变成女人的奴隶,通常是一些最不堪的女人,直到他被折磨得只剩下一根枯枝,于是他也像他的扫把老弟一样,或者被扔出门外,或者被拿来生火,聊以温暖他人。

记忆填空

1.It was full of sap, full of____________, and full of boughs, but now in vain does the busy art of man pretend to vie with nature by____________that withered bundle of twigs to its sapless trunk. It is now at best____________the reverse of what it was: a tree turned upside down, the branches on the earth, and the____________in the air.

2.But now should this our broomstick pretend to____________the scene, proud of those birchen spoils it never bore, and all covered with____________, though the sweepings of the finest lady's chamber, we should be apt to ridicule and despise____________vanity, partial judges that we are____________our own excellencies and other men's defaults.

佳句翻译

1.请看看这根扫把吧,它现在灰溜溜地躺在偏僻的角落,而以前我曾在树林里碰见过它,那时它风华正茂,汁液充沛,枝叶繁盛。

译___________________________________________________

2.目睹了这一切,我不禁叹息一番,自言自语道:人不也是一根扫把吗?

译___________________________________________________

3.或许你会说,一根扫把不过象征着一棵头冲下的树而已。

译___________________________________________________

短语应用

1.At length, worn to the stumps in the service of the maids...

at length:最后;终于;详细地

造___________________________________________________

2....or made use of to kindle flames for others to warm themselves by.

make use of:利用

造___________________________________________________