召南
采蘩
写贵族夫人采摘白蒿(蘩)参与国君祭祀活动。
于以采蘩[7]
于沼于沚[2]
于以用之
公侯之事
于以采蘩
于涧之中
于以用之
公侯之宫[3]
被之僮僮[4]
夙夜在公[5]
被之祁祁[6]
薄言还归[7]
注释
[1]蘩:白蒿。[2]沚:水中的小块陆地。[3]宫:蚕室。[4]被:当时妇女的一种发饰。僮(tóng)僮:形容蚕妇假髻高耸的样子。[5]夙夜:早晚。[6]祁祁:它形容蚕妇首饰盛华的样子。[7]薄言:有急迫之意。
蘩:今称白蒿,为先秦食用野菜、祭祀品,现某些地区仍有白蒿防疫之俗。
译文
什么地方可以采白蒿?在那清清池塘里。什么地方要用它?为替公侯养蚕忙。
什么地方可以采白蒿?在那溪涧流水里。什么地方要用它?送到公侯蚕室里。
发髻高如云耸起,日夜忙碌没空闲。蚕妇发髻多盛华,蚕事完毕赶回家。
草虫
写女子思念心上人,希望一见摆脱忧伤。
喓喓草虫[1]
趯趯阜螽[2]
未见君子
忧心忡忡
亦既见止
亦既觏止[3]
我心则降
陟彼南山
言采其蕨
未见君子
忧心惙惙[4]
亦既见止
亦既觏止
我心则说[5]
陟彼南山
言采其薇
未见君子
我心伤悲
亦既见止
亦既觏止
我心则夷[6]
注释
[1]喓(yāo)喓:虫鸣声。草虫:蝈蝈。[2]趯(tì)趯:虫蹦跳的样子。阜螽(zhōng):蚱蜢。[3]觏(gòu):遇见。[4]惙(chuò)惙:愁苦。[5]说(yuè):通“悦”。[6]夷:平,这里指心安。
蕨:蕨菜,叶有毒素,煮至紫色后可食。
译文
蝈蝈在喓喓叫,蚱蜢又蹦又跳。久未见到君子面,心里又忧又烦。若能看到他,若能遇到他,心儿放下不忧愁。
登上那高高的南山,采摘鲜嫩的蕨菜。没有见我那君子人,心里烦闷真难熬。若能看到他,若能遇到他,心儿欢欣又舒畅。
登上那高高的南山,采摘青青的薇菜。没有见我那君子人,心里悲伤难言说。若能看到他,若能遇到他,心儿平静又安详。
采蘋
写女子出嫁前准备祭品的情况,以祭祀祖先。
于以采蘋[1]
南涧之滨
于以采藻
于彼行潦[2]
于以盛之
维筐及筥[3]
于以湘之[4]
维锜及釜[5]
于以奠之
宗室牖下
谁其尸之[6]
有齐季女[7]
注释
[1]蘋(píng):浮萍。[2]行潦(lǎo):流动的水。[3]筥(jǔ):圆形竹器。[4]湘:烹煮。[5]釜:没脚的锅。[6]尸:古时祭祀用人充当神,称尸。[7]季女:少女。
蘋:今称田字草,先秦时的食用野菜、祭祀品。藻:今称菹草、虾藻,古代常见食用植物,周代也用于祭祀。
译文
在什么地方采浮萍?南面山麓溪水滨。在什么地方采水藻?活水沟啊浅池沼。
用什么东西来装载?圆的箩啊方的筐。用什么东西来烹煮?无脚锅啊三脚釜。
在什么地方摆祭台?先祖庙堂窗棂旁。由什么人儿来主祭?少女恭敬又虔诚。
甘棠
写珍惜召伯曾经休憩的甘棠树。
蔽芾甘棠[1]
勿剪勿伐
召伯所茇[2]
蔽芾甘棠
勿剪勿败
召伯所憩
蔽芾甘棠
勿剪勿拜[3]
召伯所说[4]
注释
[1]蔽芾(fèi):茂盛。[2]茇(bá):本指草根,此处用为动词。[3]拜:屈枝。[4]说(shuì):通“税”,歇息。
甘棠:今称棠梨、杜梨,果实可食,也可酿酒、醋,根叶可入药。
译文
棠梨茂密又高大,莫剪枝叶莫砍伐,召伯曾住大树下。
棠梨茂密又高大,莫剪枝叶莫折断,召伯曾息大树下。
棠梨茂密又高大,莫剪枝叶莫弯曲,召伯曾歇大树下。
羔羊
写官员赴宴后回家的从容自得之态。
羔羊之皮
素丝五紽[1]
退食自公
委蛇委蛇[2]
羔羊之革
素丝五緎[3]
委蛇委蛇
自公退食
羔羊之缝[4]
素丝五總[5]
委蛇委蛇
退食自公
注释
[1]五:交叉。紽:缝。[2]委蛇(yí):逶迤,悠闲得意、慢慢行走的样子。[3]緎(yù):缝。[4]缝:指皮裘。[5]總:同“总”,缝合。
译文
穿了一身羔皮袍,白丝横的直的缝起它。退出公府吃饭去,悠闲走呀悠闲走。
穿了一身羔皮袍,白丝横的直的连起它。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。
穿了一身羔皮袍,白丝横的直的缀起它。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。
小星
写小臣自叹行役劳苦,命不如人。
嘒彼小星[1]
三五在东[2]
肃肃宵征[3]
夙夜在公
寔命不同[4]
嘒彼小星
维参与昴[5]
肃肃宵征
抱衾与裯[6]
寔命不犹
注释
[1]嘒(huì):星光微小且亮。[2]三五:参宿三星,昴宿五星,故称“三五”。[3]肃肃:急忙。[4]寔(shí):是,此。[5]参、昴:星宿名。[6]抱:通“抛”。裯(chóu):床帐。
译文
小小星辰亮晶晶,三三五五在东方。匆匆忙忙赶夜路,从早到晚为着公。彼此命运真不同!
小小星辰闪闪亮,参昴二星挂天上。匆匆忙忙赶夜路,抛开棉被和床帐。命不如人莫怨尤!
摽有梅
写女子在梅子收获季节渴望及时出嫁。
摽有梅[1]
其实七兮
求我庶士[2]
迨其吉兮[3]
摽有梅
其实三兮
求我庶士
迨其今兮
摽有梅
顷筐之[4]
求我庶士
迨其谓之
注释
[1]摽(biào):坠落。[2]庶:众。士:未结婚的男子。[3]迨(dài):及,趁。[4]顷筐:浅筐。
梅:今称青梅,主要分为白梅类、青梅类、花梅类。
译文
梅子纷纷落了地,树上十成还有七。想追我的小伙,不要错过好时光!
梅子纷纷落了地,树上十成还有三。想追我的小伙,吉日良辰在今天!
梅子纷纷落了地,拿着浅筐来拾取。想追我的小伙,姑娘等你把口开!
野有死麕
写一场野外的偶遇。
野有死麕[1]
白茅包之
有女怀春[2]
吉士诱之[3]
林有朴樕[4]
野有死鹿
白茅纯束
有女如玉
舒而脱脱兮
无感我帨兮[5]
无使尨也吠[6]
注释
[1]麕(jūn):獐子,鹿的一种。[2]怀春:指男女春情荡漾。[3]吉士:男子的美称,这里指猎人。[4]朴樕(sù):矮小的树木。[5]帨(shuì):女子佩巾,即围裙。[6]尨(máng):多毛而凶的狗。
麕:獐子,鹿科,行动灵敏,善跳跃。
译文
死獐子撂在荒郊,白茅轻轻将它包。有位姑娘心荡漾,青年猎人把话挑。
树林里砍倒小树,拾起死鹿在荒郊,茅草捆扎当礼物,如玉姑娘请收好。
“慢慢来呀,别匆忙!我的围裙可别动!别惹狗儿叫起来!”