第18章 蔷薇
新房子依着碧绿的山坡,向湖心斜倚着,踩着高跷站在水里。墙上爬满了深红的蔷薇,紫色的藤萝花,丝丝缕缕倒挂在月洞窗前。
他下乡到她娘家把她接了出来,也搬进湖边那盖满了蔷薇花的小白房子里。
《五四遗事》
《五四遗事》这个作品,虽然有着张爱玲式的冷峻,却是非常诙谐幽默,略带调侃的行文让人忍俊不禁,青年罗追求新式爱情,和密斯范相恋,费尽心思要和家中妻子离婚,抗争了六年还没有离成婚,密斯范等不及了与他人谈婚论嫁,罗一气之下,离婚后另娶了王小姐,密斯范没有嫁成,和罗又和好,罗又一次离婚大战,费了五年离婚,娶了密斯范,完全按照他和密斯范计划着的格式,坐落在他们久已拣定了的最理想的地点,在幽静的里湖,建造了新房子,有蔷薇和藤萝。
大好青年为了追求新式的婚姻自由历经周折,结果发现费尽心思离两次婚后娶回来的夫人密斯范也不过尔尔,再美好的幻想终究打回现实的原形,日常面对的依然是人间烟火中的烦琐,浪漫依旧是纸上谈兵。最后男主人翁将前两任夫人都接回家门,一男三女过传统大家庭的日子,打麻将可以凑一桌子。
杨过初见小龙女时,小龙女十八岁,而杨过那年十四岁,在命运的冲击下,两人身不由己地在惊涛骇浪中颠沛流离、载沉载浮。一直到二十二年后,才真正相聚,其间有十六年的音讯隔绝。当两人从绝情谷底登上了山谷之后,并肩站在断肠崖前,相视一笑,此时心头之喜,这十六年来的苦楚顿时化作云烟。这份浪漫令人荡气回肠,豪气冲天。可惜在张爱玲的笔下,张爱玲将这份可能类似的浪漫毫不客气地打破,打破粉红色的浪漫色彩,直逼出人性的苍凉本色,实在是残酷至极。
杨过、小龙女重逢那年,杨过三十六岁,小龙女四十岁。
受尽相思煎熬的有情男女,相思之苦化作云烟后将如何面对柴米油盐的日常生活。芸芸众生中,也许只有杨过能一往情深,繁华散尽依旧能习惯古墓里的绝世生活;芸芸众生中也许只有小龙女能做到和岁月抗衡,保持容颜不变,性情依旧,依旧是杨过心头的那颗朱砂痣,床前的明月光。而普通红尘中的女子,倘若在青春将逝、容颜老去之际,还能维持男子浪漫的向往,她的压力是巨大的。正如张爱玲犀利的文笔:“她斗争的对象是岁月的侵蚀,是男子喜新厌旧的天性。而且她是孤军奋斗,并没有人站在她身旁予以鼓励,像她站在罗的身边一样。因为她的战斗根本是秘密的,结果若是成功,也要使人浑然不觉,决不能露出努力的痕迹。她仍旧保持着秀丽的面貌。她的发式与服装都经过缜密的研究,是流行的式样与回忆之间的微妙的妥协。他永远不要她改变,要她和最初相识的时候一模一样。然而男子的心理是矛盾的,如果有一天他突然发觉她变老式、落伍,他也会感到惊异与悲哀。她迎合他的每一种心境,而并非一味地千依百顺。他送给她的书,她无不从头至尾阅读。她崇拜雪莱,十年如一日。”
所以,当她千辛万苦,终于达成所愿,终于也就维持不下去了。“没有牌局的时候,她在家里成天躺在床上嗑瓜子,衣服也懒得换,污旧的长衫,袍叉撕裂了也不补,纽绊破了就用一根别针别上。出去的时候穿的仍旧是做新娘子的时候的衣服,大红大绿,反而更加衬出面容的黄瘦。罗觉得她简直变了个人。”浪漫如海市蜃楼,终于消散了。普通人面对的依旧是热闹嘈杂的平凡烟火生活。爱情面对柴米油盐的日常生活,没有了优雅从容。
所以听到一两个悦耳的调子像《蔷薇处处开》,我就忍不住要疑心是从西洋或日本抄了来的。有一天深夜,远处飘来跳舞厅的音乐,女人尖细的喉咙唱着:“蔷薇蔷薇处处开!”……在这样凶残的,大而破的夜晚,给它到处开起蔷薇花来,是不能想象的事,然而这女人还是细声细气很乐观地说是开着的。即使不过是绸绢的蔷薇,缀在帐顶、灯罩、帽檐、袖口、鞋尖、阳伞上,那幼小的圆满也有它的可爱可亲。
《谈音乐》
沿路上都是蓬勃的、微笑着的野蔷薇,风来了,它们扭一扭腰,送一个明媚的眼波,仿佛是在时装展览会里表演时装似的。
《存稿》
蔷薇,蔷薇科蔷薇属落叶灌木,花色常见有白色、粉色、红色、黄色等,《本草纲目》:“此草蔓柔靡,依墙援而生,故名墙靡。其茎多棘勒人,牛喜食之,故有山刺、牛勒诸名。其子成簇而生,如营星然,故谓之营实。”蔷薇在春天抽出嫩芽,小时候住乡下,喜欢掐一枝嫩蔷薇,撕去皮刺食之,微甜爽口。花于初夏开放,花多而密,且芳香怡人,可做花篱,也可高架引之制作蔷薇架、蔷薇墙,非常有情调。唐·高骈:“水晶帘动微风起,满架蔷薇一院香”,明·顾磷:“百丈蔷薇枝,缭绕成洞房。蜜叶翠帷重,浓花红锦张。”《红楼梦》里的湘云在大观园里蔷薇架下捡到一只色彩耀眼的金麒麟,因麒麟伏白首双星。小戏子龄官在同样花叶茂盛的蔷薇架下痴心流泪画心上人名字“蔷”。在文学作品中,蔷薇具有活泼的清新山野气质,常被比作美丽的少女,白居易:“乍见疑回面,遥看误断肠。风朝舞飞燕,雨夜泣萧娘。”徐志摩有一首《苏苏》:“那蔷薇是痴心女的灵魂,在清早上受清露的滋润,到黄昏里有晚风来温存,更有那长夜的慰安,看星斗纵横。你说这应分是她的平安?但运命又叫无情的手来攀,攀,攀尽了青条上的灿烂。”刘半农《扬鞭集》:“姐园里一朵蔷薇开出墙,我看见仔蔷薇也和看见姐一样。我说姐倪你勿送我蔷薇也送个刺把我,戳破仔我手末你十指尖尖替我绷一绷。”
《五四遗事》是先用英文写的,名为《Stale Mates》,发表于美国《The Reporter》双周刊,后张爱玲将此文翻译成中文,其中关于新房子的描写,英文为:Their new home was on stilts,leaning out of the green hills right over the lake. Climbing roses and wisteria trailed over the moon window.蔷薇在英文里也名为Rose,《五四遗事》里的蔷薇英文全是Rose。中文还少翻译了有关蔷薇花的一句:For it was already 1936—living with three wives in a rose-covered little house by the lake.