颜氏家训
序致第一
夫圣贤之书,教人诚孝①,慎言检迹②,立身扬名,亦已备矣。魏、晋已来,所著诸子,理重事复,递相模效③,犹屋下架屋,床上施床④耳。吾今所以复为此者,非敢轨物⑤范世也,业以⑥整齐门内,提撕⑦子孙。夫同言而信,信其所亲;同命而行,行其所服。禁童子之暴谑⑧,则师友之诫不如傅婢⑨之指挥;止凡人之斗阋⑩,则尧、舜之道不如寡妻⑪之诲谕。吾望此书为汝曹之所信,犹贤于傅婢寡妻耳。
【注释】
①诚孝:即忠孝,隋朝人为了避隋文帝父杨忠之讳而将“忠”改为“诚”。
②检迹:行为自持,不放纵。
③模效:模仿,效法。
④屋下架屋,床上施床:比喻重复建设,毫无创新。
⑤轨物:作为事物的规范。
⑥业以:专门用来。
⑦提撕:提醒、教导。
⑧暴谑(xuè):过分的打闹。
⑨傅婢:保姆,侍婢。
⑩斗阋(xì):指家庭内兄弟之间的争执。
⑪寡妻:嫡妻,正妻。
【译文】
古代圣贤的书籍,教育人们要忠诚孝顺,说话慎重,行为端正,要立足于社会并使自己美好的名声传播久远,这些道理,已经说得很周全了。魏、晋以来,诸如此类的著作,道理重复,内容照搬,前后雷同,就好比屋里再建屋子,床上再放床一样,都是多余的。如今我又来写这种书,并不打算以它做世人行为的规范,只是为了整顿颜家门风,警醒后辈罢了。同样一句话,有的人会信服,是因为说话者是他们所亲近的人;同样一个命令,有的人会执行,是因为下命令者是他们所敬佩的人。要禁止孩子的过分淘气,师友的劝诫比不上侍婢的命令;要制止兄弟间的争斗,尧、舜的教导还不如他们妻子的劝解。我希望这本书能被你们信服,希望它能胜过侍婢对孩童、妻子对丈夫所说的话。
吾家风教①,素为整密。昔在龆龀②,便蒙诱诲;每从两兄,晓夕温凊③,规行矩步,安辞定色,锵锵翼翼④,若朝严君焉。赐以优言,问所好尚,励短引长,莫不恳笃。年始九岁,便丁荼蓼⑤,家涂⑥离散,百口索然⑦。慈兄鞠养,苦辛备至;有仁无威,导示不切。虽读《礼》《传》,微爱属文⑧,颇为凡人之所陶染⑨,肆欲轻言,不修边幅。年十八九,少知砥砺⑩,习若自然,卒难洗荡,二十已后,大过稀焉;每常心共口敌⑪,性与情竞⑫,夜觉晓非,今悔昨失,自怜无教,以至于斯。追思平昔之指⑬,铭肌镂骨,非徒古书之诫,经目过耳也。故留此二十篇,以为汝曹后车⑭耳。
【注释】
①风教:门风家教。
②龆龀(tiáo chèn):儿童换齿时,指童年。
③温凊(qìng):温,温被使暖。凊,扇席使凉。古代子女侍奉父母之举。
④锵锵翼翼:举止恭敬有礼,走路小心翼翼。
⑤丁:遭遇。古时称遭逢父母死丧为丁忧。荼蓼(tú liǎo):本义为苦菜、野菜,此处比喻艰辛、困苦。
⑥家涂:家道。
⑦百口:全家及亲属。索然:离散零落的样子。
⑧属(zhǔ)文:写文章。
⑨陶染:熏陶染习。
⑩少:稍,略。砥砺:磨炼。
⑪心共口敌:指内心想的和嘴里说的不一样。
⑫性与情竞:本性善与情欲恶相互争斗。
⑬指:通“旨”,意向兴趣。
⑭后车:后继之车,引申为借鉴。
【译文】
我颜家的门风家教,一向严谨缜密。在童年的时候,我就受到了这方面的启蒙和教育;跟着我两位兄长,早晚侍奉双亲,冬日暖被,夏天扇凉,做事循规蹈矩,神色安详,言语平和,走路小心翼翼,如同朝见君王一样。双亲经常勉励我,关心我的喜好志向,鼓励我克服自己的短处,表扬我的长处,态度恳切深厚。我刚满九岁时,双亲便去世了,家道中衰,人口萧条。慈爱的兄长抚养我长大,历尽了千辛万苦;但他多慈爱而少威严,对我的教育不够严厉。我虽然读了《周礼》和《左传》,喜欢写点文章,但因为受世俗之人影响,所以轻狂放纵,信口开河,而且不修边幅。到了十八九岁时,才稍稍懂得要磨砺自己的操行,但陋习已成自然,最终还是难以彻底改掉。二十岁以后,大的过失很少犯了,但还常常口是心非,善性与私情相矛盾,夜晚省察白天的错误,今日追悔昨日的过失,我遗憾因为小时候没有得到好的教育,才至此地步。追想平素所立之志,这种感受真是铭心刻骨,绝不是读读古书上的告诫就能体会到的。所以,我留下这二十篇家训,作为你们的后车之鉴。