上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
栱[1]
【原文】 《尔雅》:“[2]谓之槉。”(柱上欂[3]也,亦名枅[4],又曰。音弁,槉音疾。)
《苍颉篇》:“枅,柱上方木。”
王延寿《鲁灵光殿赋》:“曲枅要绍而环句[7]。”(曲枅,栱也。)
《博雅》:“欂谓之枅,曲枅谓之挛。”(枅,音古妍切,又音鸡。)
薛综《〈西京赋〉注》:“栾,柱上曲木,两头受栌者。”
左思《吴都赋》:“雕栾镂楶。”(栾,栱也。)
【注释】 [1] 栱:斗拱结构中的一种木质构件,立柱和横梁之间呈弓形的承重结构。
[2] (biàn):门柱上的斗拱。
[3] 欂(bó):柱顶之上承托梁的方木。
[4] 枅(jī):柱上方木。
[5] 栾:柱上成弓形的承重结构。
[6] 挛:手脚蜷曲而不能伸展。
[7] 要绍:屈曲貌。环句:亦作“环钩”,环与环相勾联。
【译文】 《尔雅》上说:“叫做槉。”(即是柱顶上承托栋梁的方木,也叫枅,又叫。读弁音,槉读疾音。)
《苍颉篇》上说:“枅,柱子顶端的方形木料。”
《释名》上说:“栾,就是挛,因为它的形体向上弯曲,像是五指紧握的拳头一样。”
王延寿《鲁灵光殿赋》上说:“曲枅屈曲而环环相勾联。”(曲枅,就是栱。)
《博雅》上说:“欂叫做枅,曲枅叫做挛。”(读作古、妍的切音,也读鸡音。)
薛综《〈西京赋〉注》上说:“栾就是柱子顶端的弯木,两头都承接着栌。”
左思《吴都赋》上说:“在栾上雕刻,在斗栱上镂空。”(栾,也指栱。)