自然·天成
Nature and City
在深圳玩雪
深圳无雪更无冰,四季皆然。但市民多为北方移民,心中怀念有雪的故乡。愿望催生了国内最大的室内滑雪场:世界之窗“阿尔卑斯冰雪世界”。嬉雪场里大人可以从五层楼高的雪道冲下;小朋友玩20米的迷你滑道,更可以打雪仗。游人躲过南国似火骄阳,一脚踏进冰雪世界,乡恋瞬间沁入心扉。
Alps Snow World
Shenzhen has no snow, much less ice-this is how it is year round. However, with many of the residents of the people hailing from the northern portions of the country, there is a market for those who miss the weather of their hometowns. This led to the construction of the country's largest indoor snow park: Window of the World's "Alps Snow World". Adults can slide down a five-storey slope, and children can enjoy a 20-metre mini-slope, as well as snowball fights. Visitors to the city can avoid the scorching heat here; just take a step inside and let your spirit fly.
树林里的潜伏者
噪鹃,听名字就不招人待见,昼夜不停的响亮叫声吸引着观鸟者,但几乎无人见过此鸟。深圳的噪鹃多为华南亚种,每日清晨凄厉开叫,扰人清梦。夏季在公园及树木浓密处,均可闻其嘹亮的鸣叫。禽鸟专家说,噪鹃能在城市出现,说明这里生态环境极好,此鸟数量日稀,已入世界濒危物种红色名录。
Lurkers in the Bush
The Chinese Koel is a bird that lurks in the foliage, calling out day at night, but is rarely seen. The variety common in Shenzhen is that of the Southern Chinese subspecies. Every day as the sun rises it lets out shrill and forlorn cry, waking those sleeping nearby. In the summer it's often about in the dense trees of parks and forests, and its call can be heard everywhere. Ornithologists say that for the koel to appear in a city, the environment must be exceptionally good. The bird is rare, and has been placed on the red list for endangered species.
赤湾天后宫的香火袅袅
天后又称妈祖,为沿海地区渔民共同信仰的海神。赤湾天后宫始建于宋代,明朝郑和下西洋,曾以此为一站,遂成海上丝绸之路的重要节点。鲁言于《香港掌故》记载:“由于赤湾天后古庙宏伟,每年农历三月廿三天后诞,香港、九龙水陆居民都前往赤湾天后庙去贺诞。”至今香火仍袅袅不绝。
Smoke from the Temple
Mazu, the goddess of the ocean, is widely worshiped by the local coastal fishers. The temple in Chiwan dedicated to her was built in the Song Dynasty, and was a stop on Zheng He's route when he sailed the ocean in the Ming Dynasty. It also became an important site on the Maritime Silk Road. Lu Yan, in Hong Kong Memories notes: "As the temple to Mazu at Chiwan is large in size, on the twenty-third day of the third lunar month, people from Hong Kong and Kowloon as well as those living upon the water come to the temple to celebrate her birthday." Even today large curls of smoke rise there from the incense being burnt in offering.
从湿地看风水
明永乐八年(1410年),历史上首次出现“深圳”一词,本地人称小河沟为“圳”,深圳因而得名。广东人普遍迷信,深圳背山靠水,风水极好。已被发现的几块湿地被保护起来,芦苇茂盛,草长莺飞。对此现代科学另有诠释,湿地乃城市之肾,调节气候,改善水质。特区成立至今,得风藏水,全赖斯也。
Feng shui from the Wetlands
The name "Shenzhen" was first used in the 8th year of the Yongle Emperor's reign in the Ming Dynasty (1410). "Shen" means deep and "zhen" is a ditch between fields. Cantonese people are widely superstitious, and believe that the city, both situated on the sea and abutted by mountains, has excellent Feng shui. A number of wetlands that have been discovered are protected, with reeds and grasses growing thickly and birds flying about. Modern scientists explain that they function like the kidneys of the city, regulating the environment and improving water quality, an important function for the urban environment after the establishment of the Special Economic Zone (SEZ).
大华兴寺隐于观音山005
大华兴寺矗于三洲田,其之“大”不在庙大,而在佛像大,镇寺之宝为观音坐莲宝像。大华兴寺的观音坐莲宝像是目前世界上最大的,也是唯一集四尊不同观音像为一体的佛像。常见都市中各路忙人,抽暇登山入寺。听钟鼓之音阵阵,闻弥漫檀香缈缈,立时心静如水。站在山顶俯瞰山海,万般烦恼皆抛于九霄。
Dahuaxing Temple
Dahuaxing Temple towers over Sanzhoutian. The "da", meaning big, refers not to the size of the temple, but rather to its statute of Avalokitesvara. The statute of her seated upon a lotus is the world's largest, and the only one depicting her four incarnations. People in the city climb the mountain to visit when they have time. Listening to the beat of the drums and smelling the thick smell of incense, you feel as if your heart has been purified. Standing upon the mountain looking out over the sea, you feel all your worries and troubles float away in the wind.
“花园”深圳
深圳被国际植物学界誉为“全覆盖的花园”。一个不大的城市居然有1000多个公园,绿化覆盖率几近50%,绿色是这座城市最得意的“颜值”。2017年,第19届国际植物学大会在深圳举办。国际植物学大会是该领域规模最大、水平最高的学术会议,被誉为植物科学界的“奥林匹克”。大会历经百年,首次花落中国。
Shenzhen Garden
Shenzhen is noted for its very high degree of green coverage. The city has over 1,000 parks, and more than fifty-percent vegetative coverage, making it full of natural beauty. In 2017, the 19th International Botanical Congress was conducted in Shenzhen. It is the largest conference in the world of botany, with the highest level of academic discussion-the "Olympics" of the botanical world. The congress has been conducted for a century, and this was the first time it took place in China.
海滨栈道任徜徉
深圳有两条海滨栈道。一条是世界最长的海滨栈道——东部大鹏湾栈道,东起沙头角,终点背仔角,全长20千米,有木头道、水泥道,可骑行、可步行。另一条是西部深圳湾栈道,栈道的对岸是香港米埔,沿着海岸长廊行走,海面碧波荡漾,海岸红树林逶迤,海天之间,数万只候鸟翔集,深圳湾不再寂寞。
A Walk Along the Beach
Shenzhen has two plank pathways along the ocean, one of which is the world's longest. In the east of the city is the Dapeng Bay Plank Pathway, which originates in the east at Shatoujiao and terminates at Beizaijiao, for a total length of 20 kilometres. It has a plank pathway, and a cement pathway, and can be walked or biked upon. The other plank pathway is in the west, at Shenzhen Bay, opposite the Mipu preserve in Hong Kong. It runs along coast, undulating like the waves of the sea, winding alongside the mangroves. In the vast blue sea and sky migratory birds fly, providing accompaniment to the landscape.
梵音悠扬弘法寺
弘法寺1983年始建,是中华人民共和国成立后首座新建寺院。由于地处改革开放前沿,毗邻港澳,面向东南亚,中国佛教协会对其寄予厚望:要办成中国一流的佛教文化寺院,成为同海外佛教界联谊的纽带。1992年正式对民众开放,南禅临济宗第44代传人本焕长老升座方丈。2012年本焕以106岁高龄圆寂,坐化得舍利子。
Hongfa Temple
Hongfa Temple was built in 1983, making it the first new temple built after the founding of the People's Republic of China. In the context of opening up and reform, as it is near Hong Kong and Macao and faces towards southeast Asia, the China Buddhist Association had great hopes for it, to make it a first-rate Chinese Buddhist cultural site, and establish links with Buddhist associations abroad. Formally opened to the people in 1992, the 44th generation Linji practitioner Ben Huan served as abbot. He passed in the seated position in 2012 at 106 years of age, and some sarira remained from cremation of his body.
绿色的红树林
红树并非某种植物的专称,红树林亦非红树之林,乃是10多种热带、亚热带的常绿灌木和小乔木群落,常起护堤防浪作用。深圳红树林位于深圳湾东北岸,与香港隔海相望。1984年正式设立红树林保护区。英女王丈夫菲利普亲王、丹麦女王丈夫亨里克亲王,都曾专程到此观鸟,并惊叹于这串“绿色明珠”。
Mangrove Forest
The expansive forests of this subtropical evergreen tree, interspersed with shrubs, function as embankments that shield against waves. Located on the north bank of Shenzhen Bay, they look out across the sea at Hong Kong. In 1984, a protective zone for them was formally established. Prince Philip of the United Kingdom and Prince Henrik of Denmark have both visited for birdwatching, remarking that the site is a "green pearl".
生态广场拥抱幽静
人类若要与自然和平相处,首先便要顺其自然。华侨城生态广场循此原则,广场上的人文和自然景观均依照原始地形随势而建,虽有楼宇在侧,但犹如在山野之间。眼前便是山丘、溪流、瀑布、芦苇、绿荫和鲜花,人虽置身都市之中,却又拒喧嚣于外,是一个可以拥抱诗意和远方、发呆的好去处。
Ecological Park
For people to coexist with nature peacefully, we must follow its course. The ecological park in Overseas Chinese Town (OCT) follows this principle, with human and natural vistas following the native shape of the land. Although there are buildings to the sides, it still feels as if one is deep in the mountains, with hills, streams, waterfalls, reeds, the shade of trees and flowers all about. You may be in the city, but you're isolated from the clamour and noise. This is a place full of feelings of poetry and distance, a nice place to let yourself go.
花卉小镇的荷兰风情
荷兰花卉小镇是深圳文化、创意、休闲、艺术的集群地。前身是南山花卉世界,于2011年开园。荷兰三宝——木鞋、风车、郁金香皆汇于此。小镇里花卉园艺店面众多,随处都有郁金香的雕塑。镇里有一小湖名为“芦趣”,水面平静,微有波澜,靠岸多处芦苇摇摆,红莲碧叶杂陈其间,倒是小资拍照的好地方。
Dutch Village
The Holland Flower Village in Shenzhen is a place that combines the culture, creativity, relaxation and art of Shenzhen. It was formerly the Nanshan Floral World, and was opened in its current form in 2011. It has the three Dutch essentials: clogs, windmills and tulips. There are many flower shops here, and the sculptures of tulips are all about. There is also a small lake full of reeds in the village, with calm water only slightly rippling. With water, lotus flowers, and green leaves, this is a great spot to take pictures.
荔枝公园的秋意
深圳的秋天绝不能简称“深秋”,因为仍然是夏意。蓝天、绿草、鲜花、湖泊,处处温馨美丽。公园里各色鲜花绽放,路边果树硕果累累,草坪绿意盎然。荔枝公园是赏桂花的好去处。秋天桂花开了,黄灿灿的小花挂了一树,空气中散发出阵阵清香,沁人心脾。你还可以在湖边感受一下微风拂面。
Lizhi Park
Autumn in Shenzhen can't really be called autumn, as it still has the feeling of summer. Blue skies, green grasses, bright flowers, clear lakes-beauty is all around. All kinds of flowers bloom in the park, and fruit hang from the branches of trees. Green grass flourishes. Lizhi Park is an excellent place to go to appreciate the osmanthus blooms, which open in early autumn, brilliant yellow with a wonderful fragrance. One feels refreshed in the heart and gladdened in the mind as the soft breeze blows.
荔枝花开
初夏,开园不久的香蜜公园10万平方米荔枝花海,让游人流连忘返。荔枝是深圳的特产,三四月开荔枝花,五六月结荔枝果。花香果甜齐名,眼福口福皆饱。荔枝花总是密密麻麻地排列在一起,站在香蜜公园的中部栈道,大片大片金黄的荔枝花扑面而来,花香四溢,蜂蝶飞舞,福田香蜜,此言不虚。
Lychees Blooming
At the start of summer, the recently-opened Xiangmi Park, with an area of 100,000 square metres, becomes a sea of lychee flowers. Lychees are a local product in Shenzhen; they bloom in March and April, and bear fruit in May and June. The flowers are fragrant, and the fruit sweet-a true treat. The inflorescences of the lychee trees are dense clusters. Standing on the plank pathway in Xiangmi Park, surrounded by lychee flowers, you're drenched in their fragrance, as bees and butterflies fly about.
蝴蝶谷在梦幻中闪亮
一群斑蝶在长途迁徙途中,来到一处僻静、隐秘的栖息地。它们聚在一起,层层叠叠地挤在树干上休息,有时候翩翩起舞,翅膀在寂静处会发出美妙的声音,犹如花开一般。这就是马峦山的蝴蝶谷。《深圳自然笔记》作者南兆旭说:“11月,我可以和同伴们去看看那几万只斑蝶回来了没有。”
A Dreamy Atmosphere
A group of Ursula butterflies come here to take a rest on the route of their long migration. They gather together on the tree branches, occasionally fluttering their wings, making a beautiful sound as they fly about, their movements resembling blooming flowers. This is the Butterfly Valley of Mount Maluan. The author of Notes of Landscape in Shenzhen Nan Zhaoxu says: "In November, I can come with my comrades here to see if the tens of thousands of butterflies have returned."
蓝色的抛物线伸向远方
深圳是个令无数人羡慕的滨海城市。碧波荡漾,惊涛拍岸,潮起潮落间,沧海桑田变迁。大鹏半岛海岸被《中国国家地理》评为中国最美的八大海岸之一,其中东涌、西涌更是深圳的“黄金海岸”。但如今,许多海岸线被填埋、修建、占用。我们应该真正学会珍惜。
A Long Blue Curve
Shenzhen is an enviable coastal city. The surface of the water ripples as mighty waves crash against the coast, rising and falling with the tides. The coast of the Dapeng Peninsula has been listed as one of the eight great coasts in China by the magazine Chinese National Geography. Dongchong and Xichong are both "golden beaches". However in modern times, a lot of the coast has been filled in, built upon, or occupied. We need to learn how to treasure these landscapes.
以深圳人命名的昆虫
毕业于深圳大学的黄宝平是一个“追虫子的人”。他先后在坪山和大鹏半岛发现了两种蚁甲科的新种。一种以其母之名命名为“亚连中华锤角蚁甲”,另一种以其外婆之名命名为“珠带寡节蚁甲”。这是世界首次以深圳人的名字命名昆虫。在“追虫人”心中,一个水洼就是一片海洋。
Insects Named by a Local
Graduate of Shenzhen University Huang Baoping is an insect chaser. On Pingshan District and the Dapeng Peninsula, he found two new species of pselaphids, one named for his mother, and one for his grandmother. This was the first time that a Shenzhen local had named a new insect species. Working at the scale he does, a puddle of water is practically an ocean.
如火的簕杜鹃
烈日暴晒,台风肆虐,全然改变不了簕杜鹃在南国热土上娇艳多姿和绚烂夺目的盛放。这种学名为“三角梅”和“九重葛”的花儿是深圳市的市花,花型硕大,花色鲜艳如火。它来自遥远的南美,折枝便可扦插成活,如同来自全国各地的深圳人一样,一旦在这片新土扎根,便不畏风吹雨打,怒放生命。
Bougainvillea
Under the hot sun and the intense rain of typhoons, the bougainvillea still grows beautiful and strong in Shenzhen. Bougainvillea glabra is the city flower of Shenzhen, with large, fiery-red blooms. Originally from South America, one can simply snap off a branch and plant it to propagate the plant. Just like the people who come to Shenzhen from all over the country, once it takes root, it can withstand rain and strong wind, and thrives with a will to survive.
“山城”深圳
“青山行不尽,绿水去何长”,崔颢的诗句仿佛字字都道出深圳的形貌。除去绵长的海岸线的拥抱,这座城市似乎静卧在起伏的山脉之间:梧桐山、笔架山、观音山、羊台山、马峦山……山山不同,各有姿彩。想知道它们的不同,用你的脚去丈量吧!深圳也成为全国最早开展民间登山、探险运动的城市之一。
Mountain City
There are countless mountains to climb and rivers to follow-the words of Tang Dynasty poet Cui Hao seem almost as if they were meant to describe Shenzhen. Aside from the long coastline, Shenzhen also has a large number of peaks and valleys: Mounts Wutong, Bijia, Guanyin, Yangtai, Maluan… There are so many different mountains with different characters here. If you want to know the character of each one, you must walk it with your own footsteps. Shenzhen is one of the earliest Chinese cities in which hiking and exploration became popular in modern times.
自然的爱与愁
深圳自然学者南兆旭说到深圳的自然生态总是滔滔不绝:600年仍然郁郁葱葱的古榕树,在鹏城上空自由飞翔的鸟类,四季常青的山野里恣意生长的珍稀植物,海底世界种类繁多的珊瑚……他用了十几年在深圳的山海间行走,写下《深圳自然笔记》,用文图留住地上的一片绿,并记下他对自然的爱与愁。
Natural Feelings
Shenzhen-based naturist Nan Zhaoxu has so much to say about Shenzhen: a 600-year-old banyan tree, the various birds that fly freely in the sky, the blankets of vegetation upon the mountains, green year round, all the kinds of coral that grow in the sea. He has spent more than a decade exploring the mountains and waters of Shenzhen, writing a book Notes of Landscape in Shenzhen, using pictures and text to describe in detail all the green spots of Shenzhen and his feelings of love and worry for them.
深圳下雪
雪,对深圳人来说无异于一个美丽的童话。这个童话故事在2016年初春让深圳人大喜过望。一则深圳“下雪”的消息引来梧桐山下车水马龙,市民纷纷前往山顶“赏雪”。然而,市气象局表示,大家看到的只是低温后的雾凇,以及类似白雪的冰粒。下山者将车头用雪粒堆成的雪人上传网络,果然美得像童话。
Snow in Shenzhen
Snow is like something out of a fairy tale for the people of Shenzhen. This tale came to Shenzhen in 2016, when the weather forecasters predicted snow. The roads below Mount Wutong were jammed with traffic, everyone summiting to enjoy the "snow". The meteorological agency noted that in fact it was technically rime that had formed after a low temperature period, small white snow-like balls of ice clinging to the vegetation. People posted pictures of little snowmen they made out of them online, making the fairy tale a reality for others to witness.
梧桐烟云
住在梧桐山下的文人禹安曾写诗描述梧桐烟云:“梧桐翠壁山径微,仙湖深秋仍芳菲。敢问弘法觉海在?拈花一笑看落晖。”其实雨后的梧桐山最美,山色翠绿,却被浓雾萦绕,花草树木的叶子上都凝聚着一层露珠。此时行山,总会恍惚,以为自己是误入凡尘的仙家。如此,梧桐山遂成“深圳八景”之首。
Clouds on Mount Wutong
Man of letters Yu An wrote about the smoky clouds on Mount Wutong, their beautiful appearance evoking thoughts in the autumn as they drifted about. The mountain is in fact most beautiful after a rain, with green everywhere that's shrouded in mists, small drops of dew cleaning to the leaves everywhere. Walking the mountain at this time, one feels as if in a trance, as if one has entered a fairy's home in our mortal realm. It's for this reason that Mount Wutong is the foremost of the "eight sights of Shenzhen".
泛红的毛棉杜鹃节
三月末,绿了一冬的凤凰台开始星星点点地泛红,从山腰到山顶,近20亩的毛棉杜鹃陆陆续续地盛开,深深浅浅的红色铺成了一片壮观的花海。历时半个月的毛棉杜鹃节,吸引了众多的市民上山观赏。当人们一步一步地走向远离市区的海拔高处,愈走近花的海洋,便愈走近心灵放飞的地方。
Rhododendron Moulmainense
At the end of March, Fenghuang Terrace, which has been green all winter, becomes flecked with points of red everywhere. From the middle of the mountain to its peak, more than 3 acres of land are covered with the blooming rhododendrons, forming a striking sea of red flowers. This half-month-long sight draws many people from the city to admire it. As you walk in this high-up place far from the city, you look out over the sea of flowers as your spirit flies.
窗外有片相思林
“楠榴之木,相思之树。”相思可以成林,亦可以成园。深圳银湖度假村内,便有一座小小的相思林公园。山顶的烽火台虽是人造,却刻着岁月的痕迹,可以鸟瞰整个银湖美景,清幽的山泉自山顶倾泻,优雅地从公园中缓缓淌过。时光飞逝,当年热闹的度假村游人渐少,而流水依旧,林中的相思依旧。
Acacia Forest
Acacias can form both forests and gardens. At the Yinhu Resort Village in Shenzhen, there is a small park forested with acacias. Although the beacon tower at the peak is man-made, it still shows the traces of years of wear. From here one can look out over the entire lake into which spring water slowly flows from the mountain, passing quietly through the park. Time passes, and even visitors to the resort village become few, the water continues to flow and the forest continues to stand.
人与兽的角色互换
深圳野生动物园是国内首个放养式动物园。人在笼中坐,猛兽自由行,让游人大感新奇刺激,并发展成为国内最早集动物园、植物园、科普园为一体的新型园林生态环境风景区。北有连绵青山为屏,南有巨型动物石雕,东有葱郁的荔枝林,西有澄碧的西丽湖。园内处处皆佳景,景景皆迷人。
Switching Places
Safari Park Shenzhen is the first free-range zoo in the country, where people are in cages and beasts roam freely. It's an exciting experience for the visitors. It's also the first site in China to combine a zoo, a botanical garden, and a science park. In the north there are continuous green mountains, in the south giant rock sculptures of the animals, in the east a lychee tree forest, and in the west the Xili Lake. There are all kinds of wonderful things to see here.
茵特拉根小镇的穿越
如果没有钱也没有闲去欧洲,那么你可以去深圳的茵特拉根小镇。那里山青水碧、鸟鸣谷幽、云遮雾绕,又有古老的森林小火车、典雅的度假酒店,小镇的每一个角落都突显着浓浓的瑞士风情,无处不散发着浪漫优雅。在亚欧这两个同名小镇之间穿梭,仿佛是一场时空的穿越。
Interlaken Is Here
If you don't have the time or money to visit Europe, you can visit the Interlaken Village in Shenzhen, where there are mountains, water, birds, and clouds. You can ride the small forest train, stay at the luxurious resort hotel, and feel Swiss culture in every corner of the complex. It really is like travelling through time and space being here.
榕树寿星见证生命
在深圳这片古老而年轻的土地上生长了数百年的生命令人敬仰。南园村615年的老榕树是深圳植物中最年长的生命。半天云村的风水林中,最老的枫树已经超过了400岁。纪伯伦说:“假如一棵树来写历史,那也会像一个民族的历史。”深圳人书写深圳的历史,而深圳的树木沉默地见证着深圳的历史。
Old Trees
There are some quite impressive trees in the both old and new city of Shenzhen. The oldest of them is a 615-year-old banyan in Nanyuan Village; the oldest maples are more than four centuries old in Bantianyun Village. Writer Kahlil Gibran remarked that trees could write history just in the way that people could. The people of the city write their histories in words, and the trees stand there as quiet testaments to the passage of time.
翠竹之园
竹乃岁寒三友之一,其傲骨临风的品格深得千百年来文人心。深圳市区内有一处清幽之地——翠竹公园。园内绿烟蔽日,翠玉凝露,竹林景致,沁人心脾,将游人与闹市的喧嚣隔离开来。漫步其间,清风徐来,竹自林立,自有一番风格。难怪清人郑燮赋诗云:“一节复一节,千枝攒万叶。我自不开花,免撩蜂与蝶。”
Cuizhu Park
Bamboo, along with the pine and plum, is one of the "three friends of winter". It stands tall and strong against the winds and ravages of time. There is a nice, quiet place in the urban centre-Cuizhu ("green bamboo") Park. Within there are many bamboo trees growing with dense foliage, the sight of which refreshes the onlooker. Deep green leaves filter the sunlight, making for a wonderful scene, and shielding visitors from the noise of the city. Taking a slow walk through the park amidst the tall stalks, one experiences a different feeling. Qing Dynasty poet Zheng Xie wrote a poem about such scenes: "Trunks support branches from which leaves rise. I keep to myself as to not disturb the bees and butterflies."
一脚回到远古
比人类诞生更遥远的时间被定格在生物化石之中。深圳古生物博物馆坐落于仙湖植物园古化石森林旁,展馆外形酷似一块巨大的岩石城堡,收藏的上千件古生物化石,是远古时期的历史见证。整个博物馆内部都是仿原始地形地貌,蜻蜓、蜥蜴等化石散落在四周,一脚踏进,恍如瞬间穿越,回到了远古时代。
Back to the Past
Freeze-frames of time before humanity are recorded in the fossil record. The Shenzhen Museum of Palaeontology is situated next to the Fairy Lake Botanical Garden's petrified forest. It's constructed in the form of a giant stone castle, and displays more than a thousand petrified objects, testaments to the past. The entire museum looks like a primeval landscape, with dragonflies and lizards fossils all about. Walking in, you feel as if you've entered a previous age.
新安古城
新安古城又称南头古城,现存古朴雄伟的南门。城内原有县前街等九条街道,故又俗称“九街”。南头建城史最早可溯源至汉元封元年(前110年),古时为珠江口东岸海防要塞、交通贸易重镇,是深圳之根,也是粤港澳地区历史源头,附近为伶仃洋。古城静处都市中,现代繁华和历史厚重在此融合。
Xin'an Ancient City
The Xin'an Ancient City is also known as the Nantou Ancient City, and still has its old, ancient south gate. Xianqian Street is one of the nine thoroughfares within; the city used to be known as "Nine Streets" in common parlance. The origins of the site can be traced back to the first year of the Yuanfeng Emperor's reign in the Han Dynasty (110 BC). In ancient times it was an important defensive location, as well as a site for commerce. It can be seen as the root of Shenzhen, as well as the origin of the history of Guangdong, Hong Kong and Macao. It's situated near the Lingdingyang Estuary. It now rests calmly within the city, a site that combines the modern and ancient, the wild and calm.
三洲田问茶
风云变迁,沧海桑田。三洲田村因1900年爆发“庚子起义”闻名,1958年修建水库时沉入湖底,现开发为东部华侨城茶溪谷景区。该地群山环绕,气候独特,山间茶树层层叠叠,优质乌龙茶引爱茶人士趋之若鹜。在三洲田,品香茗一盏,迎山林晚风,望碧波万顷,观古典茶艺,赏悠扬茶曲,犹如身处世外桃源。
Tea in Sanzhoutian
Time brings great changes to the world. Sanzhoutian became famous in 1900 during the Boxer War, and in 1958 was submerged after the construction of a reservoir. It's now the OCT Tea Valley Scenic Area. Encircled by mountains, it has unique climate. Tea trees grow densely upon the surrounding slopes, and tea enthusiasts scramble for the Oolong tea that grows upon them. This is a wonderful place to have a cup of tea, enjoy the calm night breeze, look out over the lush landscape, and appreciate a tea ceremony, taking in the music, as if you are in paradise.
青青世界
青青世界居于大南山西麓,养在深闺,是一个容易被人忽略和遗忘的生态观光农场。歌手那英为这里演唱的主题歌让这里名声大噪。热带雨林植物生机茂盛,侏罗纪公园遇见恐龙在飞奔,蝴蝶谷里万蝶起舞弄清影,瓜果园让五谷不分的孩子大长见识。有人在此起航,开启青春;有人在此回归,重拾青春。
Evergreen Resort
There is a wonderful site at the lower reaches of Mount Danan that is easily ignored or forgotten; famous singer Na Ying even described it in one of her songs. Rainforest plants grow thickly here, beasts fly, butterflies flutter, fruit gardens give education to children… If you get a chance, you should take a visit to the Evergreen Resort and enjoy a world of green.
归国华侨的光明之地
1958年,为安置东南亚纷纷归来的华侨,深圳建立了光明农场。有人回忆,当年拖家带口的华侨们一踏上这片祖先之地,立刻长跪不起,热泪涟涟。如今这里被誉为深圳“都市后花园”。农林牧渔诸业兴旺,“光明牛奶”和“光明乳鸽”最为闻名;观光娱乐项目丰富多彩,滑草、蹦极让青少年大感刺激。
The Guangming Farm
In 1958, the government arranged a location for overseas returnees-the Guangming Farm. People have intense memories of returning to China and arriving here. Now it's been called the "back garden of Shenzhen". Forestry, animal husbandry, farming and fishing both flourish here, and the "Guangming Milk" and "Guangming Pigeons" are both quite famous. There are many entertainment activities here now, as well: one can enjoy both grass skiing and bungee jumping.
坝光遗世独立
坝光的名字自带美感,“深圳的九寨沟”等美称也不及。居于深圳最东端边界,偏僻让坝光得以保留纯净;古树众多,有处罕见的银叶树群,被称为“中国最古老的银叶树群”。甘蔗林,沙滩,海浪,贝壳,简陋码头,客家老屋,坝光遗世而独立地美。随着开发建设,坝光的容颜却也在一点儿一点儿地褪去。
Remains of Baguang
Baguang is renowned as a beautiful site in Shenzhen, comparable with Jiuzhaigou in Sichuan. Situated in the far east of Shenzhen, its remote nature has allowed it to remain pure, with a large number of old trees, and a rare Heritiera littoralis forest which is renowned for being the oldest in China. There are also groves of sugarcane, beaches, waves, shells, a simple quay, and an old Hakka residence. As development progresses, however, this simple countenance is slowly fading.
海山公园
依山而建,布局巧妙,结合中式园林和西式建筑风格,街心花园的容量,营造天人合一的气场。“天石”拔地而起,挺拔昂扬。建有中国最大的景观象棋盘,面积达680多平方米,棋子重130斤,如此巨型棋盘棋子,考验棋手智慧,更考验体力,只有与天对弈的高人可下此棋。“山呼”“海应”,公园点眼之笔。
Haishan Park
Built next to the mountains, this is a site with a wonderful layout that combines Chinese gardening and Western architecture. It's an excellent getaway within the city centre. Amazing stone structures rise from the ground here. This is also the site of the largest chess set in China, more than 680 square metres in area, with each piece weighing more than 65 kilogrammes-playing this game is not just a test of wits, but also strength. Here mountains call, and the sea answers.
溪谷生态园
溪流穿凿山石,无尽光阴,在深圳东侧园山中切割出嵯峨山峰,打磨出光滑岩石。溯溪而上,两岸连山,植被茂盛,鸟语花香,泉水欢唱,负氧离子醉人,被称为“深圳又一处后花园”。徒步健身外,可赏花,摘草莓,玩刺激的CS游戏,吃纯正农家菜。假期周末,约三五友人,生态园内自助野炊,更是乐事。
Creek Valley Park
This is a site of craggy peaks on the Mount Yuan on the eastern side of Shenzhen; the rock formations here are a sight to behold. A river flows within, and thick plant coverage is all about. Birds sing and the fragrances of flowers flow throughout the air. The water is clear and the oxygen in the air intoxicates visitors; this is a natural site better than humans could design. Taking a healthy walk through the area, appreciating flowers, picking strawberries, playing airsoft, or eating delicious country food are all activities available here. It's a great place to gather up some friends on a weekend and have a barbecue.
玫瑰海岸
玫瑰遇上大海,浪漫从此无以言表,这里是新婚夫妇的必到之地。廊桥、相思林、同心锁、情之涯,是为美好爱情、婚礼设计的背景。作为深圳及周边地区年轻人喜欢去的婚纱摄影地,华南地区最大的婚庆产业基地之一,玫瑰海岸传递的是浪漫温馨。停留在玫瑰花海中的时光虽短,记忆里却是永恒。
Rose Coast
It's a very romantic scene where rose bushes abut on the ocean, and makes for a wonderful place for couples to visit. A gallery bridge, an acacia forest, a love lock spot, "The End of the World"-this is a site that's designed for weddings, and one of the top spots for young couples to take wedding photos on the outskirts of Shenzhen, as well as one of the major sites for the wedding industry in southern China. The Rose Coast is truly a place of romance. Although one may only spend a short while here, the memories will last for a long time.
西涌情人岛
离西涌海滩约1海里,深圳最东的一块陆地,孤悬于海上。海水蔚蓝清澈,沙滩细腻亮白,红树林茂密葱茏,海鸟蹁跹飞舞,恋人谈情说爱的圣地,被奉为“人间天堂”“深圳最后的一块净土”。在十里银滩,年轻人牵手漫步海边,在海风中山盟海誓,它原本的名字“赖氏洲”已被遗忘,为“情人岛”取代。
Lovers' Island
Only one mile away from Xichong Beach lies Shenzhen's most easterly point, standing alone in the sea. Sitting in the clear azure sea with beaches of fine sand, this is a place where mangroves grow and birds soar overhead. It's a popular spot for lovers, and has been called a "paradise", as well as "Shenzhen's best preserved natural site". The long beach is an excellent place for a lovers' stroll, where one can look out at the beautiful ocean. The original name "Laishizhou" is hardly ever used, with everyone now calling the place "Lovers' Island".
马峦山访梅
马峦山不以高峻取胜,而以水秀闻名。龙潭瀑布群为深圳最大,“白练当空挂,银河落九天”。在马峦山不仅可观海,如果运气好,更可欣赏到海市蜃楼的人间仙境。尤其在那青色依依的树丛中,盛开着万株幽幽的梅花,用手轻抚着一束束幽花,感受她“零落成泥碾作尘,只有香如故”的“高风亮节”。
Plums in Maluanshan
Maluanshan, or "Mount Maluan", isn't famous for having high peaks, but rather for having beautiful waters. It has the largest spring waterfall in Shenzhen, which shines majestically with white spray. Here, one not only can view the sea, but, if luck is good, can also see a wonderful mirage. There's a wonderful forest in which plum trees grow, making for an excellent sight when they bloom. It's a wonderful place to get away and enjoy nature.
面朝大海,春暖花开
世界上有两个“17英里”,一个在美国加州蒙特利半岛,一个在深圳大鹏半岛。都是山海相拥,都是滩缓浪柔。万科希望以“我能与这个世界保持的距离”理念吸引渴望山海的都市人,“面朝大海,春暖花开”的居住环境,正满足了他们回归自然的幻想和期望,凭栏望海,潮起潮落间大有回看尘世之感。
Facing the Sea
There are two places named "17 Mile" in the world: one is on the Monterey Peninsula in California, and the other is on the Dapeng Peninsula upon which Shenzhen lies. They're both mountainous, and have gentle beaches and soft waves. Vanke has the slogan "We can maintain distance with the world", which it uses to attract city dwellers. "Facing the sea, the flowers of spring bloom" is the feel that it sells, playing to the desire of people to return to nature, and have a separation from that hustle and bustle of everyday city life.
神仙树
春秋更迭数百载,清风徐来花自开。位于平湖街道凤凰社区伍氏宗祠旁的鸡蛋花古树,树干高大,枝叶繁茂,树龄已500余年,2006年被列入龙岗区古树保护名录。古树与古祠相伴,是伍氏族人的心灵寄托。古树四季有花,花开时带有鸡蛋香,花瓣晒干冲茶,可医治头痛发热,功效神奇,被居民称为“神仙树”。
Mystic Tree
Generations come and go over the course of centuries among humans, but trees remain. The plumeria tree beside the Wu's Ancestral Hall in the Fenghuang Compound on Pinghu Sub-district is over 500 years old. It is tall, strong, and has thick foliage. In 2006 it was entered into the list of ancient trees of the Longgang District. It offsets the ancestral hall, and is a guardian of the spirits of the Wu clan. It blooms year round with great fragrance; its flowers can be sunned to make material for a tisane, which can treat headache and fever. It's known as the "Mystic Tree" by local residents.