第7章 开场白(白厅剧场版本)
如今流行的戏剧众多,
我们斗胆做主,选择这部
典雅伟大的作品呈现给您。
它诞生于多年之前,
同时代再无能望其项背者。
若有不到之处,请您海涵。
我们将追随一位住在马耳他岛,
声名显赫的犹太富翁。他的一言一行里,
您仍能窥见一个地道马基雅维尔的影子;
他天性如此。
如今他终于冲破重重阻挠,
站在尊贵的您眼前。
请您尽情欣赏吧。
那便是对剧团的首肯,对作者的褒奖。
开场白(考克皮特剧院版本)
今日的演出您将如何评价,我们无从知晓。
不过这马耳他的犹太人诞生于
那个时代最伟大的诗人笔下,
再由当今的名角在舞台上呈现。
《赫洛与勒安得耳》里,他让人过目难忘;
《帖木儿大帝》中,这犹太人和其他同族一起,
将无国之民的德行暴露无遗。
他有普洛透斯[1]一般的外貌,
堪比罗西乌斯[2]的口才——
巧舌如簧,侃侃而谈,
这样说,没有人会觉得唐突。
没有道理憎恶
今天扮演这位犹太人的演员。
出人头地不是他自己的意愿。
他为人谦恭,唯一希望的,
(那还是在友人的劝说下)
是竭尽全力,扮演好这个
用心钻研过的角色。
马耳他的犹太人
【马基雅维尔[3]上场】
马基雅维尔:全世界都以为马基雅维尔已死,
以为他的灵魂已飘飞到阿尔比斯山彼端。
如今吉斯公爵去世,他却从法国飘洋过海,
来探望这片土地,与众友人欢聚。
我的名字或许招某些人厌烦;
可爱护我的人,庇护我免受他们毒舌的攻击,
让他们知道我马基雅维尔是何许人。
这些人我根本不放在眼里,更何况他们的言语。
最憎恨我的人反而最崇拜我:
有人虽然公开诋毁我的著作,
可依然会拜读我的文字,
借此登上教皇的宝座;若他们要抛弃我,
我的主张上开出的日益繁盛的花朵便会将他们毒害。
在我看来,宗教不过是孩子的玩具,
我认为无知以外,再无罪过。
“往日谋杀的罪孽,总有空中的鸟儿讲给世人听!”
这种蠢话叫人羞愧。
许多人以为,自己君临天下理所应当。
可凯撒凭什么成为大帝?
成就君主的是权力,只有像德拉科法典那样
用鲜血书写成的法律,才能岿然屹立。
正因此,一座坚固的堡垒
比任何学问都更能号令四方。
若法拉里斯[4]懂得这番道理,
也不会被更强大的对手出于嫉妒,
扔进铜牛腹中烧死。
众生愚钝,我宁愿受他们嫉妒,
也不愿被他们同情。
我是要去哪里?我来到英格兰,
不是为了讲学,
而是为了讲述一个犹太人的悲剧,
他笑看自己鼓囊囊的包裹,
里面没有一分钱不是通过我传授的手段得来的。
我的愿望只有一个——对他公平些,
不要让他遭受更糟糕的待遇,
毕竟他是我的追随者。
【下场】