03 各国的国民该怎么表达?有没有规律性?
在我日常批改的作业中,经常会遇到这样一种情况。有的同学说自己是一名中国人,就写下了这样的句子:“Ich bin Chinesisch.”这活脱脱就是英语“I am a Chinese”的翻版,可惜是错误的。
与英语不同的是,德语中一种语言与该国的国民是两个不同的名词,千万不可混用。例如,Chinesisch只有“汉语”的意思,而要表示“中国人”则需要使用der Chinese,而且德语还有专门的女性用法,即表示“中国女人”需要使用die Chinesin。
下面我们就来讲讲德语中国民表达的具体问题。笼统来看,德语中关于国民的写法大致有三种:
(1)以-er为结尾。例如,印度是Indien,而印度人则是der Inder和die Inderin。英格兰是England,而英国人则是der Engländer和die Engländerin。意大利是Italien,而意大利人则是der Italiener和die Italienerin。瑞士是die Schweiz,而瑞士人则是der Schweizer和die Schweizerin。
如果一个国名是以元音-a为结尾的,那么个别一些国家的国民就需要在国名的后面加上一个-ner。例如,美国是Amerika,美国人就是der Amerikaner以及die Amerikanerin。南非是Südafrika,南非人则是der Südafrikaner和die Südafrikanerin。韩国Korea也是以元音为结尾,所以韩国人就是der Koreaner和die Koreanerin。当然,这一条并不适用于所有的国家,因为很多以-a为结尾的国家名,后面直接加-er也可以。
(2)还有一类则是以-e为结尾。例如Chinese, Russe, Pole, Franzose等。这类词有两个特点:a.凡是以-e为结尾的表示男性国民的名词都是阳性弱变化的,在第二、三、四格时要加个词尾-n,例如:Ich sehe einen Franzosen;b.这类词在构成表示女性国民的名词时,需要将-e去掉,然后再加上-in,个别要变音,例如Chinesin, Russin, Polin, Französin 等。
(3)特例。例如德国人由于是从形容词deutsch演变而来,所以采取一种形容词名词化的语法变化,即der/die Deutsche,ein Deutscher,eine Deutsche。另一种特殊情况是“匈牙利人”,匈牙利是Ungarn,但匈牙利人则是der Ungar/die Ungarin。
看到这里我们就明白了,德语中的国民基本上都是上述词尾为结尾的,而语言则主要是以-isch为结尾。所以,千万不可以将语言当作国民来使用。