上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
第1章 编译者说明
Essai从法文严格意义上讲,可译为短评、评论、论文、随笔、漫笔等,从总体涵义上,我们将其译为“散论”。我们一般把狭义的文艺单指文学,广义的文艺兼指美术、音乐等。在称呼上,把作家称为文学家,而艺术家一般指画家、作曲家、歌唱家、演员、舞蹈家等。然而,加缪一开始创作就自我定格为文学艺术,自称艺术家,很少称自己是作家。有鉴于此,我们把他所谓Essai分成两类:以评论为主的文章称为“散论”,以创作为主的称为“散文”,包括叙事散文和抒情散文,或更多是两者兼而有之的散文,比如本书中的《阴界与阳界》和《良缘》。但由于加缪从初出茅庐到获得诺贝尔文学奖自始至终探讨文学美的本质以及文学艺术与现实之间的关系,故而我们认为把这类散文称为美文更为贴切:《阴界与阳界》和《良缘》美文集。
本书收集了加缪1933年至1939年创作的精华:《阴界与阳界》美文集,《良缘》美文集以及小说《幸福死亡》(生前未出版)。主题全部围绕生与死的形而上大问题,所以把《阴界与阳界》作为这部《加缪早期创作精选集》的总书名。