浦东之歌
1998年新年伊始,美国著名的芝加哥乐团的巴洛克音乐小组飞抵上海,他们在为上海人带来风格清新的协奏曲的同时,还把他们谱写和演唱的《浦东之歌》献给了浦东建设者。
一年前,以玛洛·约翰斯顿女士和埃利奥特·戈鲁勃先生为首的音乐家小组首次到上海演出,踏上了正在开发的浦东土地。当亲眼看见那一条条宽阔平坦的大道,那美丽如画的江边花园,那一块块绿意盎然、充满生机的草地,那幢幢高耸云天、雄伟壮观的现代化建筑时,他们忍不住惊叹:“太美了,太美了,简直是魔术般的奇迹!”
“是呀,浦东不仅需要有形的建筑,还需要无形的建筑。中国音乐家已经为她谱写了进行曲。”赵启正提出一项请求:“音乐无国界,诸位能否为之谱写一首抒情曲?”音乐家们欣然接受,并进一步建议,要写成一首歌曲,由赵启正作词,由他们谱曲,由他们首演。赵启正说,他并不擅写歌词,但受到浦东开发热潮的激励,竟也勉为其难地完成了。他再请复旦大学陆谷孙教授把歌词译成英文,将中英文歌词一起寄往美国。
巴洛克音乐小组忙碌了起来。他们把美国著名作曲家乔恩·波利费龙请来做主创。玛洛·约翰斯顿还特意向母校——明尼苏达州卡尔顿学院的汉学教授请教,以便准确掌握和表达歌的深意。美国著名男高音歌唱家简·贾维斯也应邀加盟,用中文和英文演唱。为了充分表现浦东开发的宏伟气势和深厚内涵,作曲家采用了现代但隐约有巴洛克风格的曲调,并且把歌名“你好,浦东”改为“浦东之歌——为庆祝浦东辉煌成就而作”。
当他们在上海音乐厅首演时,观众们被深深地感动了。有些场合,音乐比语言更易于承担跨文化交流的大任。
浦东之歌——为庆贺浦东的辉煌成就而作
你好,浦东,
Hi, Pudong,
一个中国的美少年,
A Narcissus of China,
生于长江之畔,
Water-born on The Yangtze,
呼吸着太平洋的清风。
And Caressed by a Pacific breeze.
你好,浦东,
Hi, Pudong,
一个成长中的少年,
A robust fledgeling,
融合着古今的智慧,
Nurtured by the wise, present and past,
面对着21世纪的路程。
To the new century will you grow fast.
你好,浦东,
Hi, Pudong,
你迸发出对全世界的热情
As you reach out to the world,
全世界的人们都爱你。
All world falls for you with favor.