第2章 人生若只如初见
当我们只能从字眼中寻觅纳兰时,他离我们是这样远,
可是,穿过岁月尘埃,随着一袖西风,他却清晰可见,
那个枯瘦清俊的身影,就伫立在那里,
披着月光,忧郁地望着远方。
他望出去的,是西风吹过江南的笛声,
是渡船行经塞北的风雪。
木兰花令
拟古决绝词柬友[1]
人生若只如初见,何事秋风悲画扇[2]。
等闲变却故人心,却道故人心易变[3]。
骊山语罢清宵半,泪雨霖铃终不怨[4]。
何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿[5]。
背景
这是模仿古乐府的一阕决绝词,是纳兰写给一位友人的。通常认为这位友人是纳兰的知己——清代文学家顾贞观。
词译
与心上人,如果始终如初见时那般美好,诚如团扇在初夏时刚刚拿在手中的那一刻,该多好。
然而,一切美好都是愿想,世事难全心意,就像故人先变了一般,明明是自己轻易地先变了心,却反而说情人之间本就很容易变心。
或许薄情的人总这般,曾经的软语呢喃、海盟山誓,都不过是过眼云烟,在时光里一忽儿就稍纵即逝。
曾经的你和我,也像唐明皇和杨贵妃那般立下过生生世世不分开的誓言,只为往日难追寻,无论世事如何,能有一段情便心生不怨。
只是,只是,我的心中仍有一些失落,毕竟薄幸的唐明皇当日在长生殿还有着“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”的深情誓愿给杨贵妃呢!
而你,却没有。
笺注
[1]柬:给……信札。
[2]“何事”句:引用汉朝班婕妤被弃的典故。班婕妤为汉成帝之妃,因被赵飞燕谗害,而居于冷宫,后有诗《怨歌行》,以秋扇闲置为喻来抒发被弃之怨情。后南朝梁刘孝绰在《班婕妤怨》诗中点明“妾身似秋扇”,后世遂以秋扇喻女子被弃。
[3]故人:指情人。却道故人心易变:出自娱园本,一作“却道故人心易变”。
[4]“骊山”二句:引用的是唐明皇与杨玉环的爱情典故。《太真外传》中载,唐明皇与杨玉环,曾于七月七日夜在骊山华清宫长生殿中盟誓,愿世世为夫妻。白居易《长恨歌》“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”,对此盟誓进行了如是生动的描写。后安史乱起,明皇入蜀,于马嵬坡将杨玉环赐死。杨死前云:“妾诚负国恩,死无恨矣。”此后,明皇于途中闻雨声、铃声而悲伤,遂作《雨霖铃》曲以寄哀思。此处,借用此典表明的是,即使是最后作了决绝之别,心中也不会生怨。
[5]“何如”二句:化用唐李商隐《马嵬》诗中“如何四纪为天子,不及卢家有莫愁”之句意。薄幸:即薄情。锦衣郎:指唐明皇。
忆王孙
刺桐花底是儿家
刺桐花底是儿家,已拆秋千未采茶。
睡起重寻好梦赊[1]。忆交加[2],倚著闲窗数落花。
背景
纳兰看到佳人故乡风物刺桐花时,怀人之心油然而生,便拟小女子口吻写上一则怀春之词。
词译
刺桐花开,花瓣儿飘飞,悄然飘进情窦初开的少女心里。
恰是晚春时节,秋千已拆,春茶欲采,少女在刺桐花下的庭院里静待落花。
幽幽梦醒来,少女却难寻梦境中的甜蜜,与心上人相守相依偎的美好也再无法重现。
于是,她只好倚靠在窗前闲看落花,数它们凋零朵朵,来追忆曾经与心上人相拥赏花的点滴时光。
笺注
[1]赊:渺茫、稀少意。
[2]交加:形容男女相偎,亲密无间。
浣溪沙
睡起惺忪强自支
睡起惺忪[1]强自支。绿倾蝉鬓[2]下帘时。夜来愁损小腰肢。
远信不归[3]空伫望,幽期细数却参差[4]。更兼何事耐寻思。
背景
这首词写于康熙年间,是纳兰以妻子卢氏为原型而创作的,回忆和妻子相依相伴的美好时光,想象妻子当时思念自己时承受的苦楚,动情之下而写。
词译
小憩醒来,女子睡眼惺忪一切似在梦中,勉强打起精神来也无暇顾及那松散了的如云发髻。
爱人不在身边,她便没有了梳妆打扮的心思。无数个孤寂难眠哀愁的夜,早已将她折磨得十分消瘦。
爱人远去他乡,经久未有任何音讯,空留她一人日日守空闺,望穿秋水,望断海角,始终都不见他归来。曾经相约的归期,到如今已无法算分明。
思念太煎熬,让她焦虑得心无着落、人也恍惚。
如此的她,再无任何心思来言及其他事情。
笺注
[1]惺忪:刚醒时,眼睛模糊不清。
[2]绿倾蝉鬓:形容低垂着头时,乌黑发亮的头发覆盖下来的样子。绿,指妇女似碧云般浓密的头发。蝉鬓,指古代妇女的一种发式。因轻薄似蝉翼,故称蝉鬓。
[3]远信不归:指对方没有来信。
[4]幽期:指男女间的私会。参差:隐约、仿佛,意不甚分明。
浣溪沙
记绾长条欲别难
记绾长条欲别难[1]。盈盈自此隔银湾[2]。便无风雪也摧残。
青雀几时裁锦字[3],玉虫连夜剪春幡[4]。不禁辛苦况[5]相关。
背景
康熙二十三年(1684年),康熙结束了南巡,纳兰性德不得不跟随其回京,一年之后因思念沈宛而写下这首词。
词译
还记得分离的那日,我们折下长长的柳条相送吗?柳叶飘飘里,是我们对彼此的情意深深。爱而不得,只怨缘分浅,再多的依依不舍都无法改变天各一方,真的太伤人。
这以后,我们终难再相见,如此刻骨的痛,比这风霜雨雪更催人老去。
而如今,你我远隔芳草天涯,更不知何时才能相聚,盈盈一水间,你我再无法言说任何甜言蜜语。什么风花雪月,什么西窗剪烛,都成追忆。
马上就要立春,这美好的绿意盎然的季节里,有太多的女子为和有情人相聚,连夜挑灯裁制春幡,你是不是其中一位?我始终盼着能有你的来信,却一直没能盼到,或许是你没空给我写信吧。那么,我如此心系于你,你即便不写信,也会如我一般相思如灾,变得憔悴吧!
笺注
[1]绾(wǎn):缠绕打结。长条:所指柳条,古时有折柳赠别的习俗。
[2]盈盈:形容水清澈的样子。银湾:指银河。
[3]青雀:青鸟,传说是西王母的信使,后成为信使的代称。锦字:女子寄给夫君或情人的书信。
[4]玉虫:灯花。春幡:在春日做的一种小旗。旧时的一种习俗,在立春这天将其悬挂在枝头上或戴在头上以示迎春。
[5]况:正,适。
浣溪沙
一半残阳下小楼
一半残阳下小楼,朱帘斜控[1]软金钩。倚阑无绪不能愁[2]。
有个盈盈[3]骑马过,薄妆浅黛亦风流。见人羞涩却回头。
背景
纳兰性德生来多愁善感,某一日,一个淡妆美人骑马从他面前走过,引起了他朦胧的爱恋之情,于是有感而发写下了这首词。
词译
黄昏是最易心生浪漫的时刻,夕阳西下,缕缕余晖慢慢地退隐下小楼的台阶,暮霭轻袭,朱帘斜斜垂挂在软金钩上。倚栏而立,看这残阳斜晖,心中不免升腾起万千难掩的愁绪。
恰有一位婀娜动人的女子骑马轻盈经过,略施薄妆、浅描眉黛的她,有着不可名状的妩媚风情。哀愁中的人,见此清澈入心的女子也会心情大好,莞尔会想到美好的爱情。
而这女子,是如此的美好,见陌生人后脸上不由生起一阵娇羞的红晕,回头顾盼里有万千风情。
笺注
[1]斜控:斜斜地垂挂。控,下垂、弯曲的样子。
[2]不能愁:不能控制心中的忧愁。
[3]盈盈:指仪态美好。此中代指仪态美好之人。
浣溪沙
五字诗中目乍成
五字诗中目乍成[1]。尽教残福[2]折书生。手挼[3]裙带那时情。
别后心期[4]和梦杳,年来憔悴与愁并。夕阳依旧小窗明[5]。
背景
这首词写别后相思。
词译
那一首初见时的有情五言诗,吸引了你,亦吸引了我。
两两相望里,眉目传情,所有的爱慕全在不言中。为了爱你,我愿意折却我这余生的幸福,而你亦轻揉裙带,含情脉脉地将爱我的情愫传递。
一切,皆无悔!
只是,离别的利剑穿梭时光,击中了我和你。
我们,至此被分离。
就此,思念深种。自别后,再无法相逢。无数个日夜里,思念煎熬,唯有在梦中才能相会。万千折磨里,一年已过,身心早已憔悴不堪。愁怨满地生,相思成灾疾,我们都成了爱里的病中人。
夕阳依旧在,小窗明净,而你不在,一切都是无限惆怅!
笺注
[1]五字诗:即五言诗。目乍成:指男女之间以目传情的样子。
[2]残福:短暂的幸福。
[3]挼(ruó):揉搓。
[4]心期:心相期许。
[5]小窗明:出自唐方棫《失题》诗:“夕阳如有意,长傍小窗明。”
浣溪沙
莲漏三声烛半条
莲漏[1]三声烛半条,杏花微雨湿红绡[2]。那将红豆寄无聊[3]。
春色已看浓似酒,归期安得信如潮[4]。离魂入夜倩[5]谁招。
背景
以女子的角度来写离别之情,约写于寒食节前夕某一个孤寂的春夜,表达了对远方恋人的深深思念。
词译
夜深了,灯火阑珊,莲漏声声在耳际寂寞回响。
深闺独居的女子,只能静静地守候着这不停流泻的烛火,泪流在心。已如此凄凉,这恼人的春天里,多情的微雨还淅淅沥沥地下个不停,溅湿满园杏花,让人相思更深。
为何要遥寄让人心生相思的红豆,勾起人情愫更多,徒添几许相思苦!
春天已快过去,这么久了,还没等到离人的归期,他没能像潮水一样守约而归。
在这孤寂难熬的夜里,谁能将他拉入我梦中。
笺注
[1]莲漏:古代一种计时器,谓莲花漏。
[2]杏花微雨:清明前后时,杏花盛开之际下的雨。红绡:代指红色花朵。
[3]红豆:红豆树、海红豆及相思子果实的统称。古诗词中,常用其象征爱情或相思等。那:同奈。
[4]信如潮:即如信潮,谓如定期而来的潮水一样准确无误。
[5]倩:请。
浣溪沙
欲问江梅瘦几分
欲问江梅[1]痩几分,只看愁损[2]翠罗裙。麝篝衾冷惜余熏[3]。
可耐[4]暮寒长倚竹,便教[5]春好不开门。枇杷花底校书人[6]。
背景
失去妻子卢氏后,形影单只的纳兰性德邂逅了江南才女沈宛。可惜造化弄人,两人相爱相伴不足半年,沈宛就凄然返回江南。就此,纳兰陷入深深的思念里不能自拔,故创作此词。
词译
她似江梅,清雅美好。只是缘分浅,她于时光里离我而去。
想她的无数个夜里,相思如潮水,只惦念着她近来又消瘦了几分。可以想见的是,她的翠罗裙一定宽松了不少,风吹云动里是她摇曳的凄楚样子。
点燃的麝香,已经在熏笼里燃尽,一个人睡,床褥再厚似乎也无法抵挡这春寒料峭的冷意深深,所以,倍觉这熏笼里的一点点余温让人怜惜。
依稀可见她在暮色四合的寂冷里,久久地伫立在修竹旁,斜倚微靠里尽见她的凄恻。纵然春光无限好,她也懒得出门去走走,只窝在枇杷花树下读书,然后填写一首首相思的词。
笺注
[1]江梅:野梅。此处以江梅喻离去的沈宛。
[2]愁损:因愁情相思而使人消瘦。
[3]麝篝:燃烧麝香的一种熏笼。余熏:指麝香燃后的余热。
[4]可耐:无可奈何。
[5]便教:即便是,纵然是。
[6]校书人:唐王建《寄蜀中薛涛校书》诗:“万里桥边女校书,枇杷花里闭门居。”薛涛是唐时名妓,能诗,故后世将能诗文的妓女称为女校书。此处借指花下读书人。
南乡子
飞絮晚悠飏
飞絮[1]晚悠飏,斜日波纹映画梁[2]。
刺绣女儿楼上立,柔肠。爱看晴丝百尺长。
风定却闻香,吹落残红[3]在绣床。
休堕玉钗惊比翼[4],双双。共唼[5]苹花绿满塘。
背景
这首词创作年代不详,看词的内容,纳兰或为一位江南女子而作,或作于其妻卢氏未嫁之时。
词译
黄昏时近,暮色四合夕阳西下,柳絮儿随风飘飞,水波荡漾里全是落日余晖闪烁其间。
有刺绣的女子,长久地伫立在楼上,看那柳丝绵长,想起自己的爱情,不禁柔肠百转起来。
风住,花香漫。
她回转身,看到落花满床,原来刚刚的风把落花都吹到了绣床上。忽而心惊,她不由得喃喃细语道,千万别把那心爱的玉钗吹落到地上,因为会惊起池塘里那对正嬉戏着的恩爱的鸳鸯。
要知道,在这世间,双宿双栖是多么难得!
笺注
[1]飞絮:飘飞的柳絮。
[2]画梁:装饰有彩画的屋梁。
[3]残红:被吹落在地的花瓣。
[4]比翼:指鸳鸯。
[5]唼(shà):水鸟或鱼吃食。
赤枣子
惊晓漏
惊晓漏,护春眠[1]。格外娇慵只自怜。
寄语酿花[2]风日好,绿窗来与上琴弦。
背景
传说这首词是纳兰性德在青梅竹马的表妹雪梅被选到宫里之后而作。
词译
拂晓晨曦,滴漏声声里将春睡正酣的佳人惊醒。
只是,浓浓睡意深,佳人一副娇慵倦怠的俏模样让人暗生怜爱。
思念深,这一切都成过往。
一切尘埃皆落定,爱的不爱的,都已不见。
窗外已是春光满园,只念那些娇滴滴含苞待放的花朵哟,快趁着这大好的时光绽放吧,有些事真的是时光一去不复返。
心绪难平中,忍不住对着花开轻语:快快到绿窗边上来,来与我一起拨弄琴弦,将相思意传递。
笺注
[1]“惊晓漏”句:意清晓,漏声将人惊醒,但人却依然贪睡。
[2]酿花:催花开放。
浣溪沙
寄严荪友
藕荡桥边埋钓筒[1],苎萝西去五湖东[2]。笔床茶灶太从容[3]。
况有短墙银杏雨[4],更兼高阁玉兰风。画眉闲了画芙蓉[5]。
背景
这首词,作于纳兰的好友严荪友南下归乡的时候,写南归故里的荪友的生活情景,满蕴纳兰对友人的无限怀念。
词译
夏时,你住在藕荡桥边,泛舟钓鱼,与亭亭而立的荷叶为邻,与丝丝缕缕的绿萍为伍,纵情山水,自得其乐,羡煞我等俗人。
你带着你的钓竿归隐山河,连带着你的才情,挥一挥手,左边有苎萝山从西边归来,右边有太湖在东边流淌。这生活,是如此惬意,令人艳羡不已。
可是,寄情书画、烹茶品茗里,你忘了你还有一支极富才情的笔,可以写入许多人的心里。
不过,我深深知道,那矮墙里银杏树儿风雨中飘摇,阁楼之上玉兰香气弥漫,人生的怡然恬淡就全在其间了。更何况,你身边始终还有佳人陪伴,笔墨怡情里更添眉黛如雪的赏心悦目。
如此人生,真的足矣!
怎还会惦记那所谓的才情如何?
笺注
[1]藕荡桥:指严荪友在无锡西洋溪宅第附近的一座桥,荪友以此而自号藕荡渔人。钓筒:插在水里捕鱼的竹器。
[2]苎萝:苎萝山,在浙江省诸暨市南。五湖:即太湖。
[3]笔床:卧置毛笔的器具。茶灶:烹茶的小炉灶。
[4]银杏:即白果树,又名公孙树。
[5]画眉:取自汉张敞为妻子画眉的故事,比喻夫妻和美。芙蓉:指严氏故乡无锡的芙蓉湖(在无锡西北,又名射贵湖、无锡湖)。
菩萨蛮
寄梁汾苕中[1]
知君此际情萧索,黄芦苦竹孤舟泊[2]。烟白酒旗青,水村鱼市晴。
柁楼[3]今夕梦,脉脉春寒送。直过画眉桥[4],钱塘江上潮。
背景
这是纳兰写给友人顾梁汾的一首怀念之词。顾梁汾南归时,曾在苕溪寄居过,纳兰也曾托人寄信于他,但未收到他的回信,由此纳兰以为他仍然住在苕溪,故题名“寄梁汾苕中”。
词译
在那一段长长的跋涉旅途里,我深知君的心情必然是萧索落寞的。
独行的路途,陪伴你的只有孤舟,以及围绕在身边的那些惹人烦恼的黄芦苦竹。两岸边如此热闹,满眼的烟白旗青、水村鱼市,呈现出一派锦绣祥和的景象,而你的心却被映衬得失落感伤。
夜深了,你孤寂一人居宿于船中小楼,船外是一片淡淡的春寒。今夜,你应该会做一个好梦吧。因为,虽然这一路你历尽凄恻寂寞,但画眉桥过,终点处就是阖家团聚。
这世间,人生浩渺,琴瑟和鸣才是最大的安慰。
所以,就任由这钱塘江水潮起潮落吧,春去秋来里有团聚就有最大的美好。
笺注
[1]苕中:浙江湖州有苕溪,故湖州一带被称为“苕中”。
[2]“黄芦”句:取自唐白居易《琵琶行》诗:“住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。”
[3]柁楼:在船尾舵工操舵处的小楼,此谓在船中居宿。
[4]画眉桥:取自顾贞观《踏莎美人》词“双鱼好托夜来潮,此信拆看,应傍画眉桥”。
清平乐
忆梁汾[2]
才听夜雨,便觉秋如许。绕砌蛩螀[2]人不语,有梦转愁无据[3]。
乱山千叠横江,忆君游倦[4]何方。知否小窗红烛,照人此夜凄凉。
背景
这是纳兰因秋夜思念友人顾梁汾而创作的词。
词译
夜阑人静,雨初歇,秋天很快就要到来。
此时,寒蝉的哀鸣和蟋蟀的低吟连成一片,让人感到更加孤单,唯有无声默然。
梦入心头,却寻你踪影不见,徒添万千愁绪。
自你离去,我们就此隔了千山万水,不知四处漂泊的你,如今身在何处。
念你深,却寻你不见,此刻只有小窗前的烛火落寞地闪烁着。
空寂的长夜,如此漫长,光影里更觉形单影只,更加凄凉。
笺注
[1]梁汾:作者的挚友顾贞观。
[2]蛩螀(qióng jiāng):蛩,蟋蟀。螀,蝉。
[3]无据:不可靠、不足凭。
[4]游倦:倦于游宦,谓仕宦不如意而漂泊潦倒。
遐方怨
欹角枕
欹角枕[1],掩红窗。梦到江南,伊家博山[2]沉水香[3]。
浣裙[4]归晚坐思量。轻烟笼浅黛[5],月茫茫。
背景
康熙二十四年(1685年)春,沈宛南归,孤寂的纳兰赋词一阕来思念她。
词译
夜晚,他独自倚坐窗前,斜靠着角枕,烛光闪烁,更映照了他的影单形只。
渐渐进入梦乡,他恍惚间又去到了江南。那是她的故乡、她的家,梦中依稀看见她屋内香炉里袅袅燃起的烟气。
遥想一下,她应是去河边洗衣了,归来时天色已晚,于是索性坐在窗前,想一些难以排遣的心事。
细思量,愁更深。
只见她,烟锁眉间,忧锁心头。
没有心上人的世界,一切都是空寂,皓月当空也只剩孤寂。
笺注
[1]欹角枕:欹(qī),通“倚”,斜靠着枕头意。
[2]博山:即博山炉,一种香炉。
[3]沉水香:即沉香,一种香料。
[4]浣裙:即浣衣,洗衣。
[5]浅黛:用黛螺淡画的眉毛。此处代指美丽的女子。
天仙子
梦里蘼芜青一剪
梦里蘼芜[1]青一剪,玉郎[2]经岁音书远。
暗钟[3]明月不归来,梁上燕,轻罗扇[4],好风又落桃花片。
背景
纳兰出使梭龙时,途中所作,借由女子之口表达离别之苦。
词译
梦中,蘼芜草一片片,她一脸含嗔,幽幽地站在这一片碧草青青之中。长夜里凄清,除了这梦能给她安慰,无他。已经整整一年了,远行的他还没任何音讯。她就算心中生怨,却不得倾诉。
晚钟已敲响,明月也冉冉升起,燕儿正在梁上软语呢喃,你为何还不回来?罗扇轻薄,扇不去这孤寂难挨,愁绪生,恰又起春风,吹落桃花瓣瓣,却吹不去她满心愁绪。
笺注
[1]蘼芜:一种香草,古诗词里多用其表达分离和闺怨。
[2]玉郎:古时对男子的美称,或女子对丈夫、对情人的爱称。
[3]暗钟:夜晚的钟声。
[4]轻罗扇:质地极薄的丝织品所制的扇,女子夏日所用。古诗词中,常用其隐喻女子的孤寂。
相见欢
落花如梦凄迷
落花如梦凄迷。麝烟[1]微,又是夕阳潜下小楼西。
愁无限,消瘦尽,有谁知?闲教玉笼鹦鹉念郎诗[2]。
背景
康熙十三年(1674年),纳兰与卢氏成婚,婚后两人琴瑟和鸣,无限恩爱。这首词,虽写宫怨,然纳兰自己却不悲戚,而是借由宫怨词,来表达自己对妻子的思念之情。
词译
暮春时节,院中的落花如烟似梦,凄婉迷离;袅袅的熏香烟雾里,夕阳又悄悄地坠落下小楼,无情似它,始终不愿多给一点温度。
花落,愁浓。人,自消瘦。
她在无限忧愁里渐渐消瘦,容颜憔悴,却无人知晓她的无限忧伤。闲来无事的无聊时光里,她只好一遍遍地去教玉笼中的那只鹦鹉,教它诵念心上人赠予的诗句,假装他始终没远离,始终在自己身边。
笺注
[1]麝烟:焚烧麝香时,散发出的香烟。
[2]“闲教”句:此句化用前人意象。柳永《甘草子》:“却傍金笼共鹦鹉,念粉郎言语。”
生查子
东风不解愁
东风不解愁,偷展湘裙衩[1]。独夜背纱笼[2],影著纤腰画。
爇尽水沉烟[3],露滴鸳鸯瓦。花骨冷宜香[4],小立樱桃下。
背景
纳兰与卢氏,婚后恩爱无限,可惜好景不长,他们仅仅一起生活了短短三年,卢氏就不幸离开了他。此词,纳兰意在表达自己孤寂凄苦的鳏居生活。
词译
恼人的东风,如此不解风情,不但无力吹去她的忧愁,却还偷偷地轻拂她的裙衩。
孤寂的夜,暮色深浓,形单影只的她背靠着丝纱罩的灯笼,颦眉轻锁,浮光暗影里,她的身影是那么纤细美好。
夜深人静,沉香已燃尽,烟气亦消散,晨露凝结在成对的鸳鸯瓦片上。
夜来天寒露冷,樱桃花蕾却出奇地芬芳。
念故人深,她立在树下,任思念扑面而来。
笺注
[1]湘裙:用湖绿色的丝绸制作的裙。
[2]纱笼:灯笼意。
[3]“爇(ruò)尽”句:沉香已经燃尽。爇,即燃烧。水沉,即水沉香、沉香。
[4]“花骨”句:意夜来天寒露冷,而花蕾却发出宜人的香气。花骨,即花蕾。
浣溪沙
雨歇梧桐泪乍收
雨歇梧桐[1]泪乍收,遣怀翻[2]自忆从头。摘花销恨旧风流[3]。
帘影碧桃人已去[4],屧痕[5]苍藓径[6]空留。两眉[7]何处月如钩?
背景
这应是纳兰写给他早年间曾爱过的一位女子的一首词。不是青梅竹马的表妹,也不是琴瑟和鸣的卢氏,从史料中亦无处可寻这位翩若惊鸿的美人。于是这首情意缠绵的词,就更耐人寻味。
词译
淅淅沥沥的秋雨初停,雨打梧桐声也渐渐消歇。
只是如同情人泪珠的雨滴,还恼人地让人想起一些蚀骨入心的往事。
曾经与她有过的那些美好的风花雪月,如影追随。
盈盈碧桃依旧,却再寻不到她的倩影。苔痕深深的小径上,空留下她的一串浅浅的脚印。
她曾那么真实地伴在身边,而如今,只剩对她深情的思念,似这冷月如钩在心头。
笺注
[1]雨歇梧桐:出自唐温庭筠《更漏子》词中“梧桐树,三更雨,不道离情正苦”。
[2]翻:同“反”,相当于“反而”“却”,表示转折。
[3]“摘花”句:意思是当初曾与她有过那些美好的风花雪月的往事。杜甫《佳人》:“摘花不插发,采柏动盈掬。”
[4]碧桃人已去:唐崔护《题都城南庄》:“人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”
[5]屧(xiè)痕:即鞋痕。屧,木板拖鞋。
[6]径:小路。
[7]两眉:代指所思恋之人。
如梦令
纤月黄昏庭院
纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅[1]。
知否那人心?旧恨新欢相半。
谁见?谁见?珊枕泪痕红泫[2]。
背景
那时,他痛失爱妻,仕途上也很不顺,于是他的一腔苦闷就全寄托在纸端。这首词就作于此际。
词译
黄昏时分,寂寞的庭院里,一轮纤月当空。
当时她还伴在我身旁,你侬我侬里全是情话绵绵,让我连醉意也渐渐退却不少。
时过境迁,物是人非。
不知佳人现在何处,更不知她的一颗真心情系于谁,只怕是,早已忘却了旧爱,另结了新欢吧。
只是,有谁能见我的忧伤和思念,夜夜难眠,孤寂恨难平。
或许,仅有那泪痕知晓我的心事吧,涟涟之中浸湿我那珊瑚红的枕头。
笺注
[1]“语密”句:意对方的情深意重,让自己的醉意即刻消退。翻,反、却,表示转折语气的副词。
[2]珊枕:珊瑚,多红色,此指红色枕头。红泫:红泪。
于中好
送梁汾南还,为题小影
握手西风泪不干,年来多在别离间[1]。
遥知独听灯前雨,转忆同看雪后山。
凭寄语,劝加餐。桂花时节约重还。
分明小像沉香缕,一片伤心欲画难[2]。
背景
康熙二十年(1681年),顾贞观因丧母欲南归无锡。纳兰和他志同道合,自是不舍他离开。本就聚少离多,这次不知又要经历多久的离别,便更加难舍。时值秋雨,于是纳兰赋词一首相赠于他。
词译
萧瑟秋风起,最怕离别,却还逢离别。
本就知己难寻,却还要分离,再恋恋不舍也没办法挽留他的南归,只能在秋风中执手相送。这一年多来,本就聚少离多,而这一次将是长久的分离,一想起就不由得泪流满面。
你这离去,我都可以遥想你在家乡孤寂的样子:独坐灯前听那冷冷秋雨淅沥,身边无一人相伴;亦会忆起你我曾经同在雪后看山的美好时光。
我想要对你说的话千千万万,唯寄语于你多多吃饭,保重好身体。
明年桂花开放时,别忘记咱们的约定,你一定要回来。
你的样子,在沉香缕缕轻烟里清晰可见,但你我幽幽的悲伤是无法用笔触描画出来的。
笺注
[1]“年来”句:梁汾于十七年初曾南回,词人亦多次扈驾到昌平、霸州、巩华、遵化、雄县等地巡幸。
[2]“一片”句:唐高蟾《金陵晚望》诗:“世间无限丹青手,一片伤心画不成。”