英语美文背诵教程
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

Passage15 The More Loving One

W. H. Auden

Looking up at the stars, I know quite well

That, for all they care, I can go to hell,

But on earth indifference is the least

We have to dread from man or beast.

How should we like it were stars to burn

With a passion for us we could not return?

If equal affection cannot be,

Let the more loving one be me.

Admirer as I think I am

Of stars that do not give a damn,

I cannot, now I see them, say

I missed one terribly all day.

Were all stars to disappear or die?

I should learn to look at an empty sky

And feel its total dark sublime,

Though this might take me a little time.

参考译文

爱得更多的人

W. H.奥登

仰望群星的时分,我一清二楚,

尽管它们关怀备至,我亦有可能赴地府,

可是尘世间我们丝毫不必畏惧

人类或禽兽的那份冷漠。

倘若群星燃烧着关怀我们的激情,

我们却无法回报,我们做何感想?

倘若无法产生同样的感情,

让我成为爱得更多的人。

尽管我自视为群星的崇拜者,

它们满不在乎,

现在我看群星,却难以启齿,

说我成天思念一颗星星。

倘若所有的星星消失或者死亡,

我应该学会仰望空荡的天空,

同时感受天空一片漆黑的崇高,

虽然这样可能要花费一点时间。

编者点评

W. H.奥登这首诗语言平实,很口语化,诗人以仰望星空开头,体会到了一种不对等的关系——自己是群星的爱慕者,而群星对他却满不在乎。诗人把来自宇宙的冷漠与来自尘世的冷漠做对比,告诉我们,也告诉自己:“可是尘世间我们丝毫不必畏惧人类或禽兽的那份冷漠。”这首诗隐含的或许不止人与人之间的爱情,可能还有诗人对信仰或社会的思考。