Passage10 If the Day Is Done
If the day is done,
If birds sing no more,
If the wind has flagged tired,
Then draw the veil of darkness thick upon me,
Even as thou hast wrapt the earth with the coverlet of sleep and tenderly closed,
The petals of the drooping lotus at dusk.
From the traveler,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,
Whose garment is torn and dust-laden,
Whose strength is exhausted, remove shame and poverty,
And renew his life like a flower under
The cover of thy kindly night.
参考译文
假如时光已逝
假如时光已逝,
鸟儿不再歌唱,
风儿也吹倦了,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
又轻轻合上睡莲的花瓣。
路途未完,行囊已空,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
使他在你仁慈的夜幕下,
如花朵般焕发生机,
在你慈爱的夜幕下苏醒。
编者点评
这首诗是印度诗人泰戈尔的名作。泰戈尔的诗在印度乃至全世界都享有崇高的地位,代表作有《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》《眼中沙》等,1913年,他成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。这首诗的翻译还原了泰戈尔诗中的情怀。大意是:我们的理想还没有完成,我们已经非常疲倦了,连支撑我们行走的力量都没有了。全诗的主旨为:在你慈爱的夜幕下苏醒。情感一下子升华了:无论发生什么,都要珍惜当下的时光。