史铁强《大学俄语(7)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

四、练习答案

Задание 1

Задание 2

人文社会科学是人文科学和社会科学的总称。社会科学以人的行为,即人与社会的关系,作为自己的研究对象。社会科学包括政治学、经济学、军事学、法学、教育学、宗教学、社会学等,其任务是研究并阐述各种社会现象及其发展规律。人文科学以人的本质,即人的文化生命的存在与活动,作为自己的研究对象。人文科学包括哲学、史学、文艺学、伦理学、语言学等。

本书第5、6册学习的题目主要有社会与经济、高等教育、择业、家庭与婚姻、城市交通、环境保护、青年问题等。这些话题大多属于社会科学范畴。学习这些知识,有助于更好地了解对象国社会结构,具有很强的实用性。

第7、8册设定了如下题目:俄罗斯人的思维方式、自然环境与民族性格、东方与西方、普世同情心、东正教的俄罗斯、创新性与艺术性、极端性等。这些话题大多属于人文科学。学习人文科学知识,有助于了解对俄罗斯民族的精神世界,了解俄罗斯人看问题的方式和道德价值体系。

Задание 3—5

Задание 6

修辞中性的词有:культура, легко, говорить, тайна, болеть, зима, боль, морозно, ясно, качество, ярко, продукция, классик, если, смелый;

书面语体词汇有:характеристика, уникальный, присущий, ментальность, обречь;

口语体词汇有:наваливаться, господи, нету, да (в значении «и»), парнишка, мужик, дура, милый。

Задание 7

Задание 8

лицо, личико (разг.), морда (прост.), рожа (прост.);

рука, ручка (разг.), ручища (прост.), лапа (прост.);

понять, осознать, осмыслить (книжн.), взять в толк (разг.);

вечный, непреходящий (книжн.), бессмертный (книжн.);

потому что, так как, ибо (книжн.), потому (разг.).

Задание 9

1)раз (разг.) – если

2)мироздание (книжн.) – мир, обрести (книжн.) – получить

3)чего (разг.) – почему

4)что-то (разг.) – почему-то

5)крайне (разг.) – очень, чрезвычайно

6)вовсе (разг.) – совсем  

Задание 10

-ул(я): мамуля, папуля, бабуля, дедуля;

-уш(а), -юш(а): Петруша, Андрюша, Катюша;

-ушк(а), -юшк(а): матушка, тётушка, дядюшка, нянюшка

Задание 11

作家在人物言语中有时故意使用一些非标准语的形式,包括词汇、词法、句法、语音等方面,这里 тыща, счас, ходют 属于口语和方言的发音。运用非标准语形式的目的是为了现实地表现人物言语,赋予其真实性和可信性。是否使用非标准语形式还取决于作家的写作风格,肖洛霍夫、舒克申等人的作品最接“地气”,他们小说中人物的语言最大程度地接近于真实的百姓语言,因此常有表现地方特点的词汇和发音,包括大量的方言和俗语。

Задание 12

Задание 13

神甫的言语中既有书面语、也有不少口语的词汇和句子,有时甚至也使用俗语。

我们知道,词语的选择取决于多种因素。一方面,大量的书面语词汇显示神甫是一个有学识、有文化的人。此外,话题对用词的影响很大,神甫要给 Максим 讲解人生的意义,要展开哲学的话题,他必然要大量使用书面语词汇,包括许多术语,如:род человеческий; желание бороться; (Христос) присутствует как идея; (конца этой войне) не предвидится; мироздание; (душа) обрела покой; постигай; вечное, непреходящее; вечность; осмыслить; не чуждо; ибо 等。

从词法来看,他的言语中有书面语的形动词短语:...воплощенное добро, призванное уничтожить 等。

句法方面,有书面语句型:...только тогда, когда...; не менее等。

另一方面,神甫的话语中还有不少口语和俗语的表达,因为他与 Максим 的谈话毕竟是在一个无拘束的场合,且两个男人边喝边聊,加之谈话对象 Максим的农夫身份,这些都决定了神甫的言语中会使用口语词语,这样才符合情景和人物特征。神甫言语中用的口语词汇有:отчего, надобность, крайне, доля, грандиозно (прост.), тянуть;省略句:любишь Есенина? Споем?;倒装句:Чем все это кончится, не знаю. Куда все устремилось, тоже не знаю 等。

Задание 14

非纯直接引语,也译作“准直接引语”,介乎于直接引语和作者言语之间,兼有它们的某些特点。与作者言语相似的地方,是它说话的角度表面上仍是第三人称叙述人,似乎仍是作者在讲话。但从其内容来看,明显属于人物的话语,在用词、语法结构、修辞色彩、语气等方面都带有这方面的痕迹。

非纯直接引语经常出现在文学作品中,由于它富有表现力,鲜明生动,作家们常常把它作为一种修辞手段来使用。这时作家好比是代替书中人物在说话,道出他们的思想、感情。

在小说的叙事中,会不断出现叙事者语言和人物语言之间的转换,有时候人物语言用直接引语的形式表现出来,但更多的时候,视点的变化发生在不知不觉之间,形式上仍然是原来的叙事者语言,而实际上说话的角度已经移到人物身上,语言也发生了变化。因此,我们在学习文学作品时,要善于把握作者的写作技巧,才能更加深刻地理解作品思想以及作家的创作意图。在这篇小说的其他部分也有非纯直接引语,读者可以尝试自行找出来。在以后各课的文学作品中都有这样的地方,教材中不再作为练习一一列出,需要读者自行体会。

Задание 15

第一句话Максим, когда тоскует, не философствует, никого мысленно ни о чем не просит, чувствует боль и злобу 是叙事者的客观陈述,没有特别的修辞色彩,但从第二句开始便产生了变化。第二句的上半句还属И злость эту свою он ни к кому не обращает 还算修辞中性,而后半句не хочется никому по морде дать则说话口气完全转到 Максим 身上,这是Максим 的想法,也是他的用词(取代标准语的дать кому по лицу或ударить кого по лицу);再接下来的几个句子则完全属于非纯直接引语:这里有感叹句Ничего не хочется!,这是Максим发出的感慨,有排比句И лежать не хочется. И водку пить не хочется,有评价性词语 противно。

运用非纯直接引语的目的,主要是为了视角的转换,即从叙事者的客观陈述转移到人物身上,从而让读者体会到人物的所思所想、人物的感受,以便更加立体地塑造人物。借助于非纯直接引语,读者在不知不觉中站到 Максим的立场上,了解他的心境和苦闷,与人物一起发出疑问:人为什么活着?

在小说接下来的部分,Максим用内心独白的形式进一步发出了对人生意义的追问“难道人活在世上就是为了一代代繁衍下去?”:Так же было сто лет назад. Что нового-то? И всегда так будет. Вон парнишка идёт, Ваньки Малофеева сын... А я помню самого Ваньку, когда он вот такой же ходил, и сам я такой был. Потом у этих – свои такие же будут. А у тех – свои... И всё? А зачем?

Задание 16

Задание 17

这篇小说的主题是душа,确切地说是душа болит,或 тоска。这个主题反映在整个作品中,特别是小说的前部分。

小说一开头便出现了тоска一词,甚至先于主人公出场。在整个作品中,тоска 总共出现6次(含人称代词 она 和同根动词тосковать 各1次)。此外,与之相关的词语还有:

名词同义词:злоба, злость, боль;

其他相关词:болеть, злить, злой, таскать, злиться, нервничать等。

上述词汇几乎全部表示负面的情绪,把这组词串起来组成的画面,就是发生在主人公 Максим 身上的痛苦,即很坏的心绪和内心的苦闷。

Максим 的内心苦痛无处诉说,妻子根本无法理解他的怪异想法和行为。在与妻子简短的对话中,Максим用得最多的词是 душа,它是话题,出现的频率最高,共出现8次(包括人称代词она)。使用频率次高的是动词 болеть,它表明душа的状态,该动词的使用次数达3次。

这组词语引出了小说的主题:人为什么而活着?人不仅生活在物质世界,而且还需要精神生活。每个有思想的人一定会追问“人从哪里来,要到何处去?”的问题。这虽是一个哲学问题,却又是每个人都要回答的,甚至像Максим这样的普通农民也在苦苦思索。找不到答案,他的内心就“生病”了。这部小说就是寻找人生真谛的故事。小说至此仅仅提出了问题,作者希望读者与小说的主人公一起去寻找答案。

Задание 18

这里提到了一个概念,叫做“主题”(основная мысль)。所谓主题,指文学作品通过描绘现实生活和塑造艺术形象所表现出来的中心思想。主题是作家经过对现实生活的观察、体验、分析,经过对题材的提炼而得出的思想结晶,也是作家对现实生活的认识、评价和理解的表现。作家在创作过程中如何确定形式和结构,都必须服从表达主题的需要。简单地说,主题是作者力图向读者宣传的思想。

主题的表现手法不一。有的作品中,作者用自己的话语直接说出主题;有的时候作家借人物之口道出主题;还有些作品的主题不说出来,而让读者从中体会。在小说《Верую!》中,主题思想主要是通过神甫的言语说出:

... идея Христа ... не есть нечто вечное, непреходящее, а есть временное средство. ... хочу верить в вечность, в вечную огромную силу и в вечный порядок, который будет.

... бог – есть. Имя ему – Жизнь. В этого бога я верую. Это – суровый, могучий Бог. Он предлагает добро и зло вместе... Вообще в жизни много справедливого.

Задание 19—23

Задание 24

а)

широкоплечий,

черноволосый,

естественнонаучный,

южноамериканский,

сверхплановый,

многоотраслевой,

средневековый,

дальневосточный,

одновременный,

сложноподчиненный.

в)

шестидесятилетний,

девятилетний,

пятисотлетний,

двадцатичетырёхлетний,

семинедельный,

двухмесячный,

сорокаметровый,

восьмикилометровый,

двусторонний,

полумесячный.

Задание 25

б)

1)В последние годы биотехника развивается столь же стремительно, как и биологическая наука.

2)К сожалению, сегодня уровень доверия потребителей к качеству и безопасности продуктов питания не столь высок, как прежде.

3)Многие русские надеются, что после вступления в ВТО экономика страны будет развиваться столь же успешно, как в Китае.

Задание 26

а)

более того 用作插入语,表示“不但如此”,“而且”,用在指出下句的重要性,例如:

Курение не полезно, более того, даже вредно. 吸烟不仅无益,而且有害。

Я не согласен, более того, я протестую. 我不但不同意,而且还要抗议。

тем более что 是接续连词,用于连接表示补充或更重要思想的从句,汉语通常译为“况且”。该连词也可写作тем более, что,例如:

Девушка обещала ждать его возвращения, тем более, что ждать надо было не так уж и долго.姑娘答应等他回来,况且等待不会很久。

более или менее 用作副词,意为“或多或少”,例如:

Об этом более или менее известно всем. 关于这件事大家或多或少都知道。

б)

1)Ты поступил нечестно, более того, подло.

2)Я не возражаю против этого предложения, более того, я полностью поддерживаю его.

3)Говори прямо, что думаешь, тем более что здесь все свои.

4)– Ты уже приготовила своё сообщение? – Более или менее.

5)Из нашей группы только два человека ему более или менее близки.

6)Можно уже ехать, тем более что погода выдавалась очень хорошая.

7)Пора уже уходить. Более того, нас ждут.

8)Он мог пробыть у нас более или менее продолжительное время.

Задание 27

а)

секрет 和 тайна 作“秘密”解时,两词含义接近,可以互换。表示自然界的奥秘或尚未弄清、神秘莫测的事要用тайна,如:

тайны природы,大自然的奥秘

тайны космоса,宇宙的奥秘

тайны происхождения человека 人类起源的奥秘

Кто в те дни поджигал вражеские склады – до сих пор остаётся для нас тайной.究竟是谁在那些日子里放火烧毁了敌人的仓库,直到今天,对我们来说仍然是个谜。

б)

1)Первый самолёт, первый искусственный спутник,первый космический полёт – всё это этапы большого пути человечества к овладению тайнами природы.

2)Куда это ты собрался в такой поздний час, если не секрет (тайна)?

3)– В чём дело? – Не могу сказать. Секрет (тайна).

4)Далеко позади остались те времена, когда всё в природе было тайной для человека.

5)Всё, что человек не может понять, называется тайной.

Задание 28

добрый – злой,

добро – зло,

тело – душа,

смешной – печальный,

радость – тоска,

беспокойство – покой.

Задание 29

толкать – толкнуть,

дёргать – дёрнуть,

махать – махнуть,

прыгать – прыгнуть,

шагать – шагнуть,

двигать – двинуть,

стрелять – стрельнуть,

вздыхать – вздохнуть,

сверкать – сверкнуть,

хохотать – хохотнуть,

кивать – кивнуть,

свистеть – свистнуть.

Задание 30

злиться, зло, злой, злить, злость, злоба, злобиться, злобный, злободневный;

скучать, скука, скучный, скучно;

тосковать, тоска, тоскливый, тоскливость;

беспокоиться, беспокоить, беспокойство, беспокойный.

Задание 31

а)

这三个动词的用法特点是,它们不能用表示身体部位的名词作直接补语,当表示“打(抚摸)身上某个部位”时,要用前置词 по(三格),如ударять кого по голове, бить кого по лицу, гладить кого по щеке 等。ударять 和 бить 还可以接前置词 в(四格),如 ударять (бить) кого в грудь。ударить кого 指猛地打谁一下,如要指连续不断地打人,一般不用 ударять,而用 бить。

б)

ударять (бить) кого по голове (в голову);

ударять (бить) кого по животу (в живот);

ударять (бить) кого по лицу (в лицо);

ударять (бить) кого в лоб;

погладить кого по волосам;

погладить кого по голове;

погладить кого по щеке;

погладить кого по руке.

Задание 32

1)Тишина в комнатах. Тяжелой тучей наваливалась тоска, и Варвара Сергеевна, не зная, что ей делать в доме, села на кровать и задумалась.

2)– Неужели он разозлился на меня за то, что я выскочила из машины?

3)Мы обо всем договорились, я, стало быть, пойду.

4)Тяжелое, невыносимое чувство охватило меня, – это был не страх, а скорее какая-то смертельная тоска, какую никакими словами не передашь.

Задание 33

1)Я столько лет прожил, а так и не понял, в чем же счастье человека? Вроде сыт и одет тепло, но чувство счастья всё дальше отходит.

2)– Зачем люди злятся, сердятся, ненавидят друг друга? – спросил Достоевский в своём произведении.

3)Никто не знает, какая тоска в сердце матери.

4)В глазах женщины блестели слёзы, когда рассказывала о том, как люди спасли её дочку из ледяной реки.

Задание 34—36

Задание 37

а)

这是一组同根词。объяснять最常用,是表达该义的基本词。выяснить指弄明白、搞清楚。разъяснить 着重于解释清楚。

б)

1)Разъяснить школьникам младших классов о том, что такое физика, дело нелёгкое.

2)Мы должны выяснить разницу между этими глаголами.

3)На уроке преподаватель объяснял эти грамматические правила, но студенты всё ещё не поняли отдельные места и попросили, чтобы он объяснил ещё раз.

Задание 38

Слова мужского рода: картофель, кофе, санаторий, уровень, путь, ансамбль, кашель, госпиталь, мальчишка, рояль;

Слова женского рода: ненависть, кровь, совесть, печь, злость, обувь, цель, прелесть, связь, метель, суть, стать, пропасть, бровь, даль, степь, соль, ладонь;

Слова среднего рода: знамя, добро.

Задание 39

многолюдный: магазин, вокзал, улица, площадь;

многолетний: старик, люди, работа, дружба;

многовековой: история, деревья, город, обычай;

многосерийный: фильм, телефильм, мультики;

многотысячный: митинг, расходы, организация.

Задание 40

б)

1)Ветер был такой сильный, что сломал много деревьев.

2)Ты опять сломал игрушку?

3)Многие старые дома в этом районе ломают, и на их месте строят новые.

4)Лишь сломав старое, можно построить новое.

Задание 41

а)

сходный (с кем-чем) 指在特征、性能、外形等方面相同或相像的。похожий (на кого-что) 也具有上述意义,但常用于说明外形上相像。подобный (кому-чему)和аналогичный (чему)表示在性能、内部特征的某些方面有共同之处的,前者在这组词中用得最广,后者具有书面语色彩,表示同类的、雷同的,往往形容抽象的概念。

б)

1)В воздухе стоял тот вкусный запах, похожий на запах первых огурцов, каким снег пахнет только в марте.

2)Сколько потом встретил я подобных ему добрых, одиноких людей!..

3)Промышленное производство в первом полугодии выросло на 6,8% (прошлогодние показатели за аналогичный период – 3,2%).

4)Мысли Павла Петровича были сходны с мыслями Оли.

5)Она испытывала чувство, подобное тому, какое испытывает юноша перед битвой.

6)Вместе со здоровьем прибывало в душе чувство, сходное с радостным чувством освобождения.

Задание 42

а)

доверять 有“信得过”的意味,强调可以托付和依靠。指人时,表示相信其为人和才干;指事物、现象时,表示相信其作用、功效等;指人的品质、能力、经验时,表示对其充分信赖。例如:

Вы можете говорить при этом человеке все, мы ему доверяем.在这个人面前您什么都可以说,我们信得过他。

верить有“信任而尊重”的意味,例如:

Больше верь делам, чем словам. 多看行动,少信空话。

полагаться 强调完全依靠,例如:

Человек, у которого за плечами почти полвека педагогической работы, не полагаясь на свой опыт, обдумывает каждый следующий урок.从事几乎半个世纪教学工作的人了,仍然不单凭自己的经验,而是细致考虑往后的每一堂课。

надеяться 的词义没有以上几个词强,只是一般地表示抱有希望,例如:

Он всегда надеялся на свою память, но на этот раз она его подвела.他总是信赖自己的记性,这一次他可上了记性的当。

б)

1)На этого парня вполне можно было положиться в любом деле.

2)– И ты честный человек, и я честный человек, и все мы здесь честные люди! Я и тебе и всем доверяю (верю)!

3)Мы почти не надеялись застать его дома.

4)Он не верит, что могут помочь бескорыстно.

5)Мы верим в светлое будущее человечества.

6)Зачем вы верите всяким слухам?

7)На этого человека нельзя надеяться (полагаться).

8)Хотя Гаврику только девять лет, но дедушка легко доверял ему такую важную вещь, как продажа рыбы.

Задание 43—45

Задание 46

Меня растрогала простота России, чистота России, наивность России, тоска России.

Задание 47—48

Задание 49

один表示“一个”,不强调还有没有别的,而единственный的意思是“唯一的”,“仅有的”,指独此一个,没有其他类似的。

1)家里有一个孩子。-他是家里的独子。

2)我知道有一个狗救人的故事。—我知道他在一次狩猎时受了伤。这是他唯一一次不小心的受伤。

3)我去过一次高加索。—我仅去过高加索一次,而且还是在三年前。

4)罗马是欧洲古城之一。—罗马是这位记者唯一没去过的欧洲首都。

5)有一个湖最令我喜欢。—贝加尔湖是世界上唯一生长着秋白鲑这种稀有鱼类的湖泊。

Задание 50

1)Я был единственным человеком, который знал правду и мог все объяснить.

2)В детстве мы с ним жили в одном поселке и учились в одной школе. А это была единственная в нашем поселке школа, и находилась она в самом центре.

3)Историк приехал сюда с единственной целью – узнать, сохранилось ли что-либо от бывшего имения писателя.

4)В одном (единственном) вопросе я был совершенно не согласен со своим другом.

5)Мой отец не понимал и поэтому не любил музыки: я думаю, это был единственный его недостаток.

6)В сильный мороз он катался на лыжах в одном шерстяном свитере и, конечно, простудился.

7)Это, пожалуй, был единственный человек, который в то время имел на меня серьезное влияние.

8)Летом сорок второго года она осталась совсем одна: в бою за Севастополь погиб ее единственный сын.

Задание 51

единый有下列基本意义:

1)统一的,一致的,共同的,如:единый принцип, единый критерий, единые правила, единые взгляды, единая цель等。

2)一个,用于这个意义时,常与 ни, без 连用,表示“一个也没有”。

Задание 52

1)Было очень жарко; а вокруг – ни одного деревца.

2)Во всех группах проведена общая контрольная работа.

3)За годы учебы он не допустил ни одного пропуска занятий, ни одного опоздания на лекции.

4)Врачи пришли к общему (одному) мнению: больному необходима операция.

5)По этому вопросу было так много различных мнений, что выработать общий план не представлялось возможным.

Задание 53

用于带 ни 的否定结构时,один 和 единый 意义相同,единый 的语气更强,例如:

ни одного (единого) предмета,

ни одного (единого) случая,

ни одного (единого) звука,

нет ни одной (единой) надежды 等。

用于带без 的都否定结构时,通常只用 единый 而不用 один,如不能说без одного слова,只能说 без единого слова。例如:

без единой ошибки,

удаться без единой жертвы 等。

Задание 54

1)Мы всегда встречались в одном месте: у Большого театра.

2)Хоккеисты играли очень дружно, руководимые единой (одной) целью.

3)И автомобилисты, и пешеходы должны выполнять одни правила дорожного движения.

4)Это фронтовой друг моего отца, я видел их вместе на одной фотографии.

5)Осталось всего пятнадцать минут, я тебя ни одной (единой) минуты не буду ждать.

6)Сочинение было написано без единой грамматической ошибки.

Задание 55

единичный 的意思是“个别的”,“极少数的”,同义词为 отдельный。例如:

Не скажу, что нет совсем, но это единичные случаи. 我不敢说完全没有,但这只是个别情况。

Большую ценность представляют единичные сохранившиеся в странах СНГ научные станции. 独联体国家保留下来的极少数科学站具有很大的价值。

Задание 56

1)Отношение к делу – это для него единственный критерий оценки человека.

2)Единственная в мире книга, которую можно читать, находясь под водой, сделана недавно в Англии.

3)У всех собравшихся было единое мнение по этому вопросу.

4)– Единственное, что меня смущает, – это ваш возраст: молоды вы для такой сложной работы, – сказал мне ведущий конструктор.

5)Даже единичные факты опоздания на занятия не остаются без внимания молодого преподавателя.

6)Однажды нам удалось увидеть крупного зверя, и это был единственный случай за всё время охоты.

7)Товарищ сразу согласился заменить меня, без единого слова.

8)У них была единая цель, поэтому они действовали очень дружно.

9)Единственный, кто меня всегда понимал, был отец.

Задание 57

1)На прошлой неделе отец заболел. Это единственный раз за весь год.

2)23-го апреля 1949 г. войска НОАК освободили город Нанкин и без единого выстрела взяли «резиденцию президента».

3)Невыполнение домашних заданий – это единичные явления в нашей группе.

4)В 1977 году в нашей стране была восстановлена система вступительных экзаменов в вузы. С 1978 года действует единый государственный экзамен.

5)М. Горький считал, что в рассказе не должно быть ни единого лишнего слова, а тем более – лишних частей.

Задание 58

придумать 和 выдумать 意义相近,但придумать只指一般的“想出”,而выдумать含有独出心裁、出人意料等含义,强调不符合实际的主观臆想,常有不赞成的口气。在下列句子中两词不宜互换:

Помогите мне придумать название статьи. 请帮我给文章想一个标题。

– Что же делать? – думаю. Думал, думал и придумал.“怎么办呢?”我在想。我想啊想,终于想出了办法。

– Послушайте, какую мы игру придумали! – Ну и игру выдумали! Кто в такую играть-то будет!“喂,我们想出了一种游戏!”“亏你们想得出这种游戏!谁愿意玩这个!”

Пойдём на вечер, ведь Катя выдумывать мастер, может, будет что-нибудь интересное.我们去参加晚会吧。卡佳可是个会出新花样的能手啊,说不定会有什么好玩的呢。

Задание 59

1)Он мало работает? Не поверю, это вы выдумали.

2)– Как помочь ей? – Не волнуйтесь, что-нибудь придумаю.

3)Эта игра надоела. Хорошо бы придумать другую.

4)– Это правда, что у нас будет в субботу лекция? – Ну что вы! Это вы выдумали.

5)А как называется ваш новый кинофильм? – Еще не придумал название.

6)Сейчас придумайте предложения с новыми словами, а дома придумайте с ними рассказ.

Задание 60

а)

передумать的意思是“改变主意”,“重新考虑”,它不仅指放弃原来的打算,而且通常还包含“做出新的决定”的意味。раздумать 仅指放弃了原来的想法或决定。所以在передумать之后常有表示另外一个行为的词语,而раздумать之后则仅仅把前面的词语重复一遍(注意动词体的变化)。

б)

Обратите внимание, что если в первой части предложения есть указание на отсутствие желания, наме­рения или указывается на отказ от действия, то во второй части предложения может быть употреблен только глагол передумать.

当前句表示没打算或拒绝做某事、后句表示改变主意时,要用передумать。

Задание 61

1)Он собирался пойти к врачу, но раздумал.

2)Он собирался остаться дома, но передумал и пошёл в читальню.

3)Она собиралась подарить подруге книгу, но раздумала.

4)Я хотел взять на второе мясо, а передумал и взял рыбу.

5)Моя подруга хотела заниматься теннисом, а передумала и записалась в гимнастическую секцию.

6)Мы хотели подписаться на журнал «Октябрь», а передумали и подписались на журналы «Нева» и «Москва».

Задание 62

а)

обдумать 指对某事进行分析思考,经常指对于尚未发生的事情的分析,考虑其细节。продумать 强调全面、仔细地考虑,多指对于已经发生了的事情进行各方面的剖析。

б)

1)Он решил сначала всё хорошо обдумать и только потом действовать.

2)Десять суток там провёл. Всю жизнь свою там продумал. Выйду – роман напишу.

3)Вы должны заранее обдумать, что взять с собой.

4)Он надеялся, что Анна Сергеевна вернётся из больницы и он расскажет ей всё то, что вспомнил, всё, что продумал, всё, что понял.

Задание 63

1)Мои спутники решили немного отдохнуть с дороги, и я тоже сначала последовал их примеру. Но затем передумал и отправился один осматривать город.

2)Мой сын любит выдумывать разные неправдоподобные истории, которые будто бы происходили с ним.

3)Может быть, теперь он задумался над тем, что ему говорила когда-то мать.

4)Он хотел поступить на курсы иностранных языков, но потом раздумал.

5)Ей предложили выступить, она недолго подумала и вышла на трибуну.

6)Пока он раздумывал, брать ему книгу или нет, кто-то купил последний экземпляр.

7)Преподаватель физкультуры придумал хорошее упражнение для укрепления мышц рук.

8)А начало апреля – это время, когда ещё есть время всё обдумать, выбрать, решить и упаковать чемодан.

9)Речь его была основательной, чувствовалось, что каждую мысль он глубоко продумал.

Задание 64

1)Настроение у меня хорошее, я счастливый человек, и я не выдумываю этого.

2)Зачем преподаватель придумал переписывать текст от руки, когда у всех есть компьютеры?

3)Он хотел было поехать со мной встречать тебя, но почему-то раздумал.

4)Сначала она не согласилась перейти в новую лабораторию, но потом передумала и перешла.

5)Советую хорошенько обдумать то, что мы вам говорим.