101. He seems indisposed to help.
他似乎不愿意帮忙。
重点解析
indisposed是由disposed加否定前缀in-构成的,意为“不舒服的;不乐意的”,因此该句也可表达为He seems unwilling/reluctant/adverse to help.
情景对话
Tom: Have you asked him for help?
Steven: Actually, I did. However, he seems indisposed to help. So I asked other people to do it for me.
汤姆:你请他帮忙了吗?
史蒂文:事实上,是的。但他似乎不愿意帮忙。所以我就请别人帮我做了。
相似表达
Lots of people volunteered to give us a hand.
许多人主动来帮我们。
She is a quiet and helpful girl.
她是一个文静、乐于助人的女孩。
My little sister is a very cheerful helper.
我的小妹妹很乐于助人。
11. l aided him in his enterprise.
我在事业上帮助过他。
重点解析
句中aid作动词,意为“帮助,援助”,因此该句也可表达为I helped him in his enterprise.与aid相关的搭配有with the aid of“(在……的)帮助(下); (借)助(于)”, in aid of“为帮助;为给……筹资”等。
情景对话
Tom: He seems very grateful to you.
Steven: I think that's because I aided him in his enterprise.
汤姆:他好像对你挺感激的。
史蒂文:我想是因为我在事业上帮助过他。
相似表达
As I had plenty of money I was able to give her help.
我钱很宽裕,能帮助她。
I aided him with money.
我资助了他。
She is so independent that she declined all aid.
她很独立,拒绝一切资助。
12. l asked him if he could oblige us with a lift to the nearest gas station.
我问他是否能帮忙把我们带到最近的加油站。
重点解析
动词词组oblige sb (with sth/by doing sth)用于正式文体中,表示“为某人效劳,帮忙”; be obliged to do则表示“(按法律/协议/道义)强迫/要求(某人)做某事”,通常用于被动语态;be obliged (to sb) (for sth/doing sth)则表示“受恩惠而感激(某人)”。
情景对话
Steven: What did you ask him to do?
Dick: I asked him if he could oblige us with a lift to the nearest gas station.
史蒂文:你要他做什么?
迪克:我问他是否能帮忙把我们带到最近的加油站。
相似表达
I wonder if he can show us the way to the nearest petrol station.
我想知道,他能否带我们去最近的加油站。
We are much obliged to you for leading us to the gas station.
非常感谢你带我们到这个加油站来。
She would be glad to oblige.
她乐意效劳。
13. You have got the gall to ask me for help.
你还好意思求我帮忙。
重点解析
have (got) the gall to do sth指“无礼地;厚颜无耻地”, gall作动词时,指“(通常因某事不公平却无能为力)使烦恼,使恼怒”,如What galled her most was his serenity(他的平静最让她恼怒).
情景对话
B: Please help me, Tom.
Tom: You have got the gall to ask me for help. Remember what you said to me when I needed your help?
B:汤姆,请帮帮我吧。
汤姆:你还好意思求我帮忙!还记得我需要你帮助的时候,你是怎么对我说的吗?
相似表达
She is always asking me for favors/help.
她总是找我帮忙。
I am willing to assist whenever there is an opportunity.
有机会我愿随时帮忙。
I hate him though he helped me.
尽管他帮助过我,可是我还是恨他。
14. l live next door, and hope you'll drop in now and then.
我住在隔壁,希望你常到我家来串门。
重点解析
此处next door作地点状语,意为“在隔壁”。drop in (on sb)指“顺道拜访;突然拜访”。now and then意为“有时,时而,不时”,与短语from time to time表达的意思相同。
情景对话
Charlie: Since we live in neighborhood, maybe we could help each other from now on.
Steven: I guess so. I live next door, and hope you'll drop in now and then.
查理:既然我们是邻居,以后我们可以相互照应一下。
史蒂文:没错!我们两家挨着,希望你常到我家来串门。
相似表达
Hi, are you new here?
你好,你是新搬来的吗?
I'm Steven, your neighbor.
我是史蒂文,你的邻居。
I just moved here from London.
我刚从伦敦搬来。
15. My neighbor Tom is always obliging.
我的邻居汤姆是一个乐于助人的人。
重点解析
obliging作形容词时,用来描述某人“乐于助人的;与人方便的;热情的”。形容“乐于助人”还可以用短语be ready/eager to help others。
情景对话
Steven: What are your neighbor like?
Jack: My neighbor Tom is always obliging.
史蒂文:你的邻居怎么样?
杰克:我的邻居汤姆是一个乐于助人的人。
相似表达
My neighbor is a man of high virtue.
我的邻居是一个品德高尚的人。
My neighbor is a very kind and warm-hearted woman.
我的邻居是一个亲切且热情的女人。
Our new neighbor is a very respectable person.
我们的新邻居是一个十分可敬的人。
Our neighbor has genial personality.
我们的邻居为人和蔼可亲。
16. But it's a pity for us to lose such a good neighbor. You know, l always appreciate Tom's company.
但是对我们来说,失去一位好邻居挺可惜的。我真的喜欢汤姆做我们的邻居。
重点解析
company常见之意为“公司”,但在本句中,意为“陪伴,陪同”,具有相同含义的还有短语keep sb company。其他相关的短语还有have company“有客人(或朋友)在”, in company“(与别人)在一起”, part company“分手,分离”。
情景对话
Julia: I've heard that Tom is going to move. He is going to Canada and to live with his son. What a pity!
Steven: Why did you say that? It's good for him to live with his son.
Julia: I know that. But it's pity for us to lose such a good neighbor. You know, I always appreciate Tom's company.
茱莉娅:我听说汤姆要搬走了。他准备去加拿大和儿子一起生活。真遗憾!
史蒂文:你为什么这样说?能和儿子住在一起,对汤姆是一件好事啊!
茱莉娅:我知道。但是对我们来说,失去一位好邻居挺可惜的。我真的喜欢汤姆做我们的邻居。
相似表达
I really appreciate neighbors' help.
我真的很感激邻居们的帮助。
We live in peace with our neighbors.
我们同邻居相处和睦。
I always leave my cat with neighbors.
我总把猫托邻居照顾。
I often resign my children to the care of a neighbor.
我经常委托邻居照顾我的孩子。
17. l'm sure my neighbors spy on me.
我肯定邻居在暗中监视我。
重点解析
spy on指“侦查,暗中监视”。spy作动词时,用作spy for(从事间谍活动;充当间谍)。spy后也可直接跟sb和sth,此时spy指“看见,发现”,如I spied an old school friend on my way home the other day(前几天我在回家的路上看见了我的一个老同学).
情景对话
Bill: I'm sure my neighbors spy on me.
Steven: Don't be ridiculous. Why do you say that?
Bill: He seems to know everything about me and I'm uncomfortable about that.
比尔:我肯定邻居在暗中监视我。
史蒂文:别逗了。你为什么这么说呢?
比尔:他似乎了解我的一切,这让我感到很不舒服。
相似表达
I rowed with a neighbor.
我与邻居吵架了。
Your new neighbor is known to the police, so you'd better lock your door.
你那位新邻居在警察局登记有案,你最好把门锁上。
Peter was always fighting with his neighbors about noise.
皮特常常为了噪音和邻居们争吵。
The neighbors banded against the new arrival.
邻居们结伙反对新来者。
18. Those new neighbors seem to have settled in now.
那些新邻居现在似乎已经习惯了。
重点解析
seem意为“好像;似乎”,该句也可表达为It seems those new neighbors have settled in now. 短语settle in意为“习惯(新居);适应(新工作、新学校等)”。
情景对话
Julia: How is it going with the new neighbors?
Steven: Those new neighbors seem to have settled in now.
Julia: Good.
茱莉娅:新邻居情况怎么样了?
史蒂文:那些新邻居现在似乎已经习惯了。
茱莉娅:很好。
相似表达
The new neighbor moved in yesterday.
新邻居是昨天搬来的。
He has just moved in next door to us.
他刚搬到我们隔壁。
The neighbors lived near to each other.
这些邻居住得很近。
My neighbor moved out last month.
我的邻居上个月搬走了。
19. l took a liking to my new neighbor as soon as we met.
我与新邻居一见如故。
重点解析
take a liking to意为“爱好;喜欢”,短语take to尤指“(短时间接触后)喜欢上,喜爱”。表示“一见如故”,也可以用短语hit it off right from the start和like old friends from the start。
情景对话
Steven: How long have your new neighbor moved here?
Jack: About one month. I took a liking to my new neighbor as soon as we met.
史蒂文:你的新邻居搬到这里多久了?
杰克:大概一个月了。我与新邻居一见如故。
相似表达
I have made friends with my new neighbors.
我和新邻居做了朋友。
I love to have some small talks with my neighbors.
我喜欢与邻居聊家常。
I have little commerce with my neighbors.
我和邻居很少来往。