Chapter 3 签订协议
001
似是而非
A: This is the contract. You should read it carefully.
Lily: The probation period is half year. I am afraid it is too long.
A: If you show good performance in your work, it can be shortened to three months.
Lily: That's good, and I have no more objections.
原来如此
A: This is the contract. You should read it carefully.
Lily: The probation period is half a year. I am afraid it is too long.
A: If you show good performance in your work, it can be shortened to three months.
Lily: That's good, and I have no more objections.
A:这是合同,你应该仔细地看一下。
莉莉:合同的试用期是半年,恐怕太长了吧。
A:如果你工作表现良好的话,试用期可以缩短为3个月。
莉莉:那就好,我没有意见了。
误区解读
在英语中,“半年”应该用half a year来表示,而不是half year;若要表示“一年半”,则要用one year and a half。
句型集锦
(1) You can sign the labor contract with the company after you pass the interview.
你通过面试后就可以和公司签订劳动合同。
(3) The probation period is included in the labor contract.
试用期包含在劳动合同中。
(4) The first three months from now on is your probation period.
从现在开始的前3个月是你的试用期。
(5) The probation period should not be longer than one year.
试用期最长不得超过一年。
(6) You will have this job if you measure up.倘若试用合格,你将获得这份工作。
(7) You are an editor on probation.你是一名实习编辑。
(8) Can you accept a three-month trial?你能接受3个月的试用期吗?
温故知新
sign contract with… 与……签合同 pass the interview 通过面试
be included in 包含在……
002
似是而非
Mr. Brown: Do you have any questions about the contract?
A: No, sir. I am very satisfied with the contents.
Mr. Brown: Then you could sign it and start to work in three days.
A: I see. Thanks you very much.
原来如此
Mr. Brown: Do you have any questions about the contract?
A: No, sir. I am very satisfied with the contents.
Mr. Brown: Then you could sign it and start to work in three days.
A: I see. Thank you very much.
布朗先生:对于合同你还有什么问题吗?
A:没有了,先生。我对合同内容非常满意。
布朗先生:那么你可以签字了,3天以后来上班。
A:我知道了,非常感谢。
误区解读
英语中,可以单独用thanks来表示感谢,也可以用thank you,但不可以用thanks you。
句型集锦
(1) According to the contract, you have 10 days' paid leave every year.
根据合同,你每年有10天的带薪休假。
(2) Could we sign the contract today?
我们今天可以签合同吗?
(3) Are you satisfied with the contents of the contract?
你对于合同的内容还满意吗?
(4) Both of us will keep one copy of the contract.
我们双方都会保留一份合同。
(5) If there are no questions, please sign the contract.
如果没什么问题,就请签合同吧!
(6) If you rent outside, we can pay for part of the fees.
如果你在外面租房子住,我们能给你报销部分费用。
✪ 词海撷珠
contract ['kɒntrækt] n.合同,合约
content ['kɒntent] n.内容;目录;满足
sign [saɪn] v.和……签约
003
似是而非
Lucy: How are you, Smith sir? I'm Lucy.
Mr. Smith: Pleased to meet you.
Lucy: Please have a seat. I know our manager has already given you some information about your employee contract, but I'd like to go over the main details again before signing.
原来如此
Lucy: How are you, Mr. Smith? I'm Lucy.
Mr. Smith: Pleased to meet you.
Lucy: Please have a seat. I know our manager has already given you some information about your employee contract, but I'd like to go over the main details again before signing.
露西:你好,史密斯先生,我是露西。
史密斯先生:很高兴见到你。
露西:请坐。我知道我们经理已经告诉你劳动合同的内容了,但是,在我们签约之前,我还想再谈谈主要的细节问题。
误区解读
Mr.表示“先生”, Smith表示姓氏“史密斯”。Mr.要放在姓氏之前,表示“……先生”。按照汉语表达习惯,容易表达为Smith sir,切记要避免这种错误。
句型集锦
(1) You can get a two-month year-end bonus for the first two years.
前两年你能拿到两个月的年终奖金。
(2) Is there a year-end bonus in the company?
公司有年终奖金吗?
(3) All workers are entitled to enjoy legal holidays in our company.
在我们公司,所有员工都享有法定节假日。
(4) Generally speaking, the company must pay for overtime work.
一般来说,公司必须支付加班费。
(5) You can get bonuses only after you go through your probation period.
只有过了试用期你才能拿奖金。
温故知新
go over 复习,重温;仔细检查
be entitled to… 有权……,被赋予……
004
似是而非
A: There are a three-month period of probation for new recruits.
B: Yes. If you have any question, just ask. By the way, do you know your rights and obligations in this agreement?
A: I think I know it.
原来如此
A: There is a three-month period of probation for new recruits.
B: Yes. If you have any question, just ask. By the way, do you know your rights and obligations in this agreement?
A: I think I know it.
A:新职员有3个月的试用期。
B:是的。如果你有任何问题,尽管提出来。顺便问一下,你知道在这份协议中你的权利和义务吗?
A:我想我知道。
误区解读
there be句型中,be动词的单复数要根据后面接的名词而定。句中后面接的名词是probation,是单数形式,故用is。
小试锋芒
(1) We can sign a contract with the ______ of law after the three-month probation.
3个月的试用期过后,我们会签订具有法律效力的合同。
(2) Do employees ________ need to go through a probation period?
这里的员工需要经过试用期吗?
(3) We provide __________ allowance.我们提供实习津贴。
(4) There is a _______ period of probation of twelve weeks.有12周的法定试用期。
________________________________________________________________________________________________________________
Keys:
(1) guarantee (2) here (3) internship (4) statutory
✪ 词海撷珠
recruit [rɪ'kru:t] n.新兵;新成员
agreement [ə'ɡri:mənt] n.应允,同意;协议
employee [ɪm'plɔɪi:] n.雇员
005
似是而非
A: Do you have any questions?
B: I don't think there is any question.
A: Good. Now, if you'll sign here, you can come to work in five days.
原来如此
A: Do you have any questions?
B: I don't think there is any question.
A: Good. Now, if you sign here, you can come to work in five days.
A:你有什么问题吗?
B:我想没有什么问题了。
A:那好。你如果现在在这里签字,就可以在5天之内过来上班。
误区解读
if引导的条件状语从句,可以用一般现在时态表示将来时态,所以要用sign,而不是will sign。
句型集锦
(1) This is our contract. Please read it carefully before signing.
这是我们的合同,请您仔细阅读后再签字。
(2) Please pay special attention to the salary clauses.
请特别注意薪酬方面的条款。
(3) How long is the validity of the contract?
合同的有效期是多长时间?
(4) There are no clauses about the rest and vacation in the contract, right?
合同里没有关于休息及休假的条款,是吗?
(5) The validity of the contract can be extended for two years.
合同的有效期可以再续两年。
温故知新
pay special attention to 特别注意
how long 多久,多长
be extended for 延长
006
似是而非
A:Let's come to an agreement on salary.
B:May I see the agreement firstly?
A:Of course. Here you are.
原来如此
A:Let's come to an agreement on salary.
B:May I see the agreement first?
A:Of course. Here you are.
A:我们来达成一项关于工资的协议吧。
B:能让我看看这份协议吗?
A:当然可以,给你。
误区解读
first既可以作形容词,也可以作副词,意思是“首先”,用在句中修饰动词。而副词firstly表示“首先”,通常用在句首列举条目或论点。
学有所用
The signing of employment contracts should abide ______ the general rules of contract signing.
A. with B. on C. to D. by
雇佣合同的签订应遵循合同签订的一般规则。
________________________________________________________________________________________________________________
答案:D
解析: abide by是固定搭配,意思是“遵守;信守”。
温馨提示
signing是动词sign的V-ing形式,意思是“签订”,在句中充当名词。
007
似是而非
A: You'll be covered by our medical plan while on duty. Since you'll be in middle management, you're expected to be available up to 1.5 hours past normal working hours. Any approved overtime over that will be paid at time and a half.
B: I see.
A: A reasonable number of sick days will be covered by the company. Have you read the other terms of the contract?
B: Yes, I read.
原来如此
A: You'll be covered by our medical plan while on duty. Since you'll be in middle management, you're expected to be available up to 1.5 hours past normal working hours. Any approved overtime over that will be paid at time and a half.
B: I see.
A: A reasonable number of sick days will be covered by the company. Have you read the other terms of the contract?
B: Yes, I have.
A:你上班后将享受我们的医疗保险。既然你是中层管理人员,你将会在正常工作时间之外多工作1.5小时。超过1.5小时的必要加班,都会有1.5倍的工资。
B:我明白了。
A:合理天数内的病假公司照常支付工资。合同上的其他条款,你看过了吗?
B:是的,我看过了。
误区解读
一般疑问句“Have you read the other terms of the contract? ”可以用“Yes, I have.”表示肯定回答。I have对应疑问句句首的have you。
句型集锦
(1) The probation period is included in the term of a labor contract.
试用期包含在劳动合同期限中。
(2) I want to know the wage in my probationary period.
我想知道,试用期中我的工资是多少。
(3) The probation period can be defined by contract period.
试用期可以按照合同的期限来限定。
(4) How long is my probation period?
我的试用期是多长时间?
(5) Does the labor contract have probation?
劳动合同有试用期吗?
✪ 词海撷珠
management ['mænɪdʒmənt] n.管理;管理部门;手腕
labor ['leɪbə(r)] n.劳动,(尤指)体力劳动
allowance [ə'laʊəns] n.补贴,补助金,津贴
008
似是而非
A: I wonder whether the agreement has the guarantee of law or not has the guarantee of law.
B: Of course, you can believe us. Both sides should act according to the provisions of the agreement. Please sign the agreement.
A: OK, I will sign the agreement .
原来如此
A: I wonder whether the agreement has the guarantee of law or not.
B: Of course, you can believe us. Both sides should act according to the provisions of the agreement. Please sign the agreement.
A: OK, I will sign the agreement .
A:我想知道这份协议是否具有法律效力。
B:当然有,你尽管相信我们。双方都应按协议条款办事,请签协议。
A:好的,我会在协议上签字的。
误区解读
英语中,为了避免重复或是出于习惯用法,通常可以省略句中的某些成分。如例句所示,可以省略not后面的重复成分。
小试锋芒
(1) The company puts all new employees on a three-month period of ________ .
那家公司会给所有新员工3个月的试用期。
(2) The recruit will be offered the permanent position if his ________ was satisfactory.
如果他的表现令人满意的话,就可以成为正式员工。
(3) The internship is possible to be transferred into _______ staff.
实习生有机会转为正式员工。
(4) Interns with excellent performance will have much ________ to become permanent employees.
表现优异的实习生将有很大的机会转正。
________________________________________________________________________________________________________________________________
Keys:
(1) probation (2) performance (3) formal (4) chance 009
温故知新
of course当然 be possible to 有可能 be transferred into… 转为……
009
似是而非
A: We are done with the agreement. After a three-month probationary period, you will be confirmed in your post.
B: I see. Thank you very much.
A: It doesn't matter.
原来如此
A: We are done with the agreement. After a three-month probationary period, you will be confirmed in your post.
B: I see. Thank you very much.
A: Not at all.
A:这项协议我们就达成了。经过3个月的试用期之后,你将正式获任该职。
B:我明白,非常感谢。
A:不客气。
误区解读
别人向自己致谢,可以用you are welcome, not at all等来回答,意思是“不客气”。而it doesn't matter表示“没关系”,当别人向自己表示歉意时,可以用it doesn't matter来回答。
小试锋芒
(1) _________ is provided for old employees by the company.
公司为老员工提供住宿。
(2) We will provide accommodation for _________ employees.
我们会为单身员工提供住所。
(3) The company will provide _________ living places for new employees.
公司会为新员工提供临时住宿。
(4) We can offer employees living places _________ month.
下个月我们就能为员工提供住宿的地方了。
(5) The accommodation is well ________ and is very convenient to live in.
住所家具齐全,居住非常方便。
________________________________________________________________________________________________________________________________
Keys:
(1) Accommodation (2) single (3) temporary (4) next (5) furnished
✪ 词海撷珠
post [pəʊst] n.邮政,邮件;职位
company ['kʌmpənɪ] n.公司
convenient[kən'vi:nɪənt]adj.方便的;适当的
010
似是而非
John: When you become a permanent employee, you will have the insurances. You will get a monthly pay and will be on eight-hour/day work shift.
Jack: Wait, will I have any holidays?
John: Yes. You can also have year-end bonuses.
Jack: It sound great!
原来如此
John: When you become a permanent employee, you will have the insurances. You will get monthly pay and will be on eight-hour/day work shift.
Jack: Wait, will I have any holidays?
John: Yes. You can also have year-end bonuses.
Jack: It sounds great!
约翰:在你成为正式员工之后会有保险。你的工资是月付的。为8小时的工作制。
杰克:稍等,有假期吗?
约翰:有。你还有年终奖金。
杰克:听起来真是太棒了!
误区解读
it是第三人称单数,在一般现在时中,其后接的动词要用第三人称单数形式。
句型集锦
(1) After the probationary period, you will be confirmed in your post.
经过试用期后,你将获准正式任该职。
(2) Interns are not entitled to the same treatment as the formal staff.
实习生不享有与正式员工同等的待遇。
(3) Being a full-time employee, you are well paid and can enjoy insurance.
正式员工享有优厚待遇和保险。
(4) There is an opportunity to become the full-time staff after the internship.
实习结束后,有机会成为正式员工。
(5) The trainee will be transferred as the permanent employee after the period of probation.
那位实习生将在实习期结束后转为正式员工。
温故知新
year-end bonus 年终奖
there is an opportunity to do sth 有机会做某事
011
似是而非
John: You have readen the relevant terms of the contract. Do you have other questions?
Jim: How long will the induction training be?
John: About two weeks.
Jim: I see.
原来如此
John: You have read the relevant terms of the contract. Do you have other questions?
Jim: How long will the induction training be?
John: About two weeks.
Jim: I see.
约翰:你已经看了合同的相关条款,还有其他问题吗?
吉姆:入职培训需要多长时间?
约翰:大约两周。
吉姆:我知道了。
误区解读
动词read是不规则动词,其过去式与过去分词都写作read,但需注意二者读音不同。
句型集锦
(1) Let's reach an agreement on salary.
让我们来对工资达成一个共识。
(2) I drew up a contract with a network company.
我与一家网络公司签订了协议。
(3) When shall we sign the contract if I agree to become a member of your company?
如果我同意在贵公司就职,什么时候可以签约?
(4) I don't care about the small print in your employment contract.
我不在乎你方雇佣合同里的附加条款。
(5) Are the new employee contracts ready?
新的雇佣合同准备好了吗?
(6) Have you got your employment contract yet?
你拿到你的雇佣合同了吗?
✪ 词海撷珠
terms [tɜ:mz] n.条款 induction [ɪn'dʌkʃn] n.就职;入门培训 training ['treɪnɪŋ] n.培训,训练
012
似是而非
John: If you work overtime, you will get twice the usual salary as overtime pay.
Jack: I see.
John: Just sign here if you don't have other questions.
Jack: Fine.
原来如此
John: If you need to work overtime, you will get twice the usual salary as overtime pay.
Jack: I see.
John: Just sign here if you don't have other questions.
Jack: OK.
约翰:如果加班,加班费是双倍工资。
杰克:我知道了。
约翰:如果你没有其他问题,就在这儿签字吧。
杰克:好的。
误区解读
fine的意思是“好的”,通常用来表示赞美、表扬或是身体状况良好。而OK的意思也是“好的”,但通常是用来表示同意某人的意见或者愿意做某事。
学有所用
The employment contract will be issued _______ the human resources department.
A. with B. by C. to D. of
该劳动合同将由人力资源部出具。
________________________________________________________________________________________________________________
答案:B
解析: 由题意可知,the employment contract(劳动合同)是the human resources department(人力资源部)发出的,所以用被动语态,be issued by表示“由……出具/发行”。
✪ 词海撷珠
work [wɜ:k] n.工作;职业
overtime ['əʊvətaɪm] n.加班
employment [ɪm'plɔɪmənt] n.雇佣;就业
013
似是而非
John: Hello, Jack. I'm John.
Jack: I'm glad to see you!
John: Sit down, please. May be you have read the contract, but I want to give you the details again before you sign the contract. You must have a three-month internship.
Jack: I know.
原来如此
John: Hello, Jack. I'm John.
Jack: I'm glad to see you!
John: Sit down, please. Maybe you have read the contract, but I want to give you the details again before you sign the contract. You must have a three-month internship.
Jack: I know.
约翰:你好,杰克,我叫约翰。
杰克:见到您很高兴!
约翰:请坐。或许你已经看过合同了,但是在你签合同之前,我还是想就细节问题和你谈谈。你必须有3个月的实习期。
杰克:我知道。
误区解读
maybe是副词,表示“也许,可能”,可以放在句首修饰整个句子。而may be表示“或许是”,后面要跟表语。
句型集锦
(1) The probationary period is two months from the commencement date.
从入职日起计算,您的试用期是两个月。
(2) The period of probation is three months.
试用期是3个月。
(3) There's a two-month probation for new recruits.
新职员有两个月的试用期。
(4) We'll have to take you on three months' probation first.
我们得先试用你3个月。
(5) These conditions must be expressly included into the contract of employment.
这些条件都必须明确地写进雇佣合同之中。
(6) Any term of this contract of employment not favorable to the employee is null and void according to the labor act.
依据劳动法规,雇佣合同中任何对雇员不利的条款一律无效。
(7) The full terms and conditions of your employment will be stated in the employment agreement.
雇佣合同中应包括完整的雇佣条款。
温故知新
labor act 劳动法
be stated in 包含在
MEMO
____________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________