第15章 太甲(中)
【原文】
惟三祀十有二月朔[1],伊尹以冕服奉嗣王归于亳[2]。
作书曰:“民非后[3],罔克胥匡以生[4];后非民,罔以辟四方[5]。皇天眷佑有商[6],俾嗣王克终厥德,实万世无疆之休[7]。”
【注释】
[1]三祀:殷商称年为祀,三祀,指太甲继位的第三年。朔:阴历每月初一。
[2]冕服:天子所穿戴的礼帽、礼服。奉:进献。
[3]后:指君主。
[4]罔克:不能。胥:相,互相。匡:帮助,扶持。
[5]辟:治理。
[6]眷佑:爱护帮助。
[7]休:美,美事。
【译文】
【引文】(太甲放逐桐宫的)第三年十二月初一,伊尹带着君王的礼帽礼服,迎接在位的太甲返回亳都,写文章说:“百姓如果没有君主,就不能互相扶持而生存下去,君主没有百姓,则无法统领天下。伟大的天帝牵挂护佑着商朝,让继承王位的您能够成就美德,这着实是世代称颂的好事啊!”
【原文】
王拜手稽首曰:“予小子不明于德,自厎不类[1]。欲败度,纵败礼,以速戾于厥躬[2]。天作孽,犹可违;自作孽,不可逭[3]。既往背师保之训[4],弗克于厥初[5],尚赖匡救之德[6],图惟厥终。”
伊尹拜手稽首曰:“修厥身,允德协于下[7],惟明后[8]。先王子惠困穷[9],民服厥命,罔有不悦。并其有邦厥邻,乃曰:‘徯我后[10],后来无罚[11]。’王懋乃德[12],视乃厥祖,无时豫怠[13]。奉先思孝,接下思恭。视远惟明,听德惟聪。朕承王之休无斁。”
【注释】
[1]厎:止,到。不类:不善。类,善。《诗·大雅·瞻印》:“威仪不类。”毛传:“类,善。”
[2]戾:罪。躬:自身。
[3]逭(huàn):逃避。
[4]师保:古时负责教导贵族子弟的官职,有“师”,有“保”,统称“师保”。此处指伊尹。
[5]弗克:不能。初:谓继位之初。
[6]尚:还,犹。赖:依。
[7]允德:诚心诚意的实德。协:和谐。
[8]明后:英明的君主。
[9]子惠:蔡沈《书集传》:“困穷之民,若已子而惠爱之。惠之若子,则心之爱者诚矣。未有诚而不动者也,故民服其命。”
[10]徯:等待。
[11]后:君主,此指成汤。罚:谓夏桀时刑罚之痛。
[12]懋:勉力,努力。
[13]豫怠:安逸怠惰。
【译文】
【引文】太甲跪拜扣头之后说:“我小子不懂得君德,致使自己步入歧途。贪欲败坏了法度,放纵破坏了礼仪,因此给自身招致了罪行。上天降下了大祸还能够避开,自己造成的祸端则无法逃避。过去背离了师保您的教诲,初始时不能自我反省其中的利害,期望能够依赖于您来扶植恩德,为我谋求好的结果。”
【引文】伊尹跪拜叩头,说:“修养自己的德行,又使用诚信来让群臣和睦,这就是贤明的君主、先王成汤慈爱穷困潦倒的百姓,因此人民服从他的教导,没有不满心欢喜的。就连他的友邦与邻国都如此说:等待我们的君主吧,我们的君主来了,就没有祸患了。大王要增进你的德行,效法你的先祖,不能有片刻的安逸懈怠。侍奉先人,应当孝顺;接见臣子,应当考虑恭敬。观察远方,眼睛要明亮,顺从有德耳朵要灵敏。如果您做到了这些,我就可以承接王的美德,永没有止境。”