曾子易箦
【题解】
曾子病重,卧在病榻之上,他的弟子和儿子都在他旁边伺候。这时,曾子家中的仆童发现曾子身下所铺的席子跟礼制不符合,就毫无顾忌地说了出来。曾子的弟子和儿子不想让曾子再起身折腾,但曾子却坚持起身更换席子,然后安然死去。
【原文】
曾子寝疾【1】,病。乐正子春坐于床下【2】,曾元、曾申坐于足【3】,童子隅坐而执烛。
童子曰:“华而睆【4】,大夫之箦与【5】?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰【6】:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然。斯季孙之赐也【7】,我未之能易也。元,起易箦。”曾元曰:“夫子之病革矣【8】,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举扶而易之,反席未安而没。
【注释】
【1】曾子:名参,鲁国人,孔子的学生。【2】乐正子春:曾参的弟子。乐正是乐官名。【3】曾元、曾申:都是曾参之子。【4】睆(huǎn):光亮。【5】箦(zé):竹席。【6】瞿(jù)然:吃惊的样子。【7】季孙:鲁国大夫。【8】革(jí):危急。
【译文】
曾子病卧在床上,病情已经很重了。乐正子春坐在床下,儿子曾元、曾申坐在曾子的脚边,童仆坐在屋子的角落里,手拿着蜡烛。
童仆说:“华美而光亮,是大夫用的席子吧?”乐正子春说:“别说话!”曾子听到了,吃惊地说:“啊!”童仆又说道:“华美而光亮,是大夫用的席子吧?”曾子说:“是的,这是季孙赠给我的,我还没来得及把它换掉。元,扶我起来,把席子换掉。”曾元说:“您老人家的病已经很重了,现在不能更换,希望挨到天亮,再让我很恭敬地来换掉。”曾子说:“你爱护我,还不如那童子。君子爱护人是从德行上去爱护他,小人爱护人是姑息迁就。我还要求什么呢?我只盼望死得合于礼制罢了。”于是大家扶起曾子,换了席子,再把他扶回到床上,还没有躺安稳,曾子就去世了。
【写作方法】
本文虽只有短短一百多字,但其中的四个人物形象却惟妙惟肖,十分生动。曾子大病之中,听到童子的提醒,毫不犹豫地说了一个“然”,可见曾子对礼制的执着之心;童子在曾子垂危之际,仍然毫无忌讳地提醒曾子要守礼,可见他的天真;子春虽然只说了一个“止”字,却已把他当时气急败坏的心情描绘了出来,此文用字之神,堪称绝妙!