《伊索寓言》古希腊诗歌散文选(罗念生全集·第七卷)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

萨福萨福(Sappho)是公元前6世纪女诗人。

残句

(L. G. I, 11)

金色的文艺女神们赐我纯真的幸福,

我死后不会被人忘记。

1988年5月9日

贺婚(残诗)

(L. G. I, 66)

……塞浦路斯……塞浦路斯岛在小亚细亚南岸外。

有个信使快步跑来向伊达山的人民伊达山在小亚细亚西北部密西亚境内。

传报喜讯……

消息传到亚细亚,获得不佳的称赞:指小亚细亚。

“王子赫克托和他的侍从自神圣的忒柏赫克托(耳)是特洛亚国王普里阿摩斯的儿子。忒柏在密西亚境内。

和水波粼粼的普拉亚用咸海上的朦艟普拉(喀)亚在密西亚境内。

迎来那目光炯炯、俏丽的安德罗玛刻,安德罗玛刻是忒柏国王厄厄提翁的女儿。

和风送来许多只金镯、许多条紫带、

各种各样的赏玩礼物,还有无数只

银杯和象牙装饰品。”信使是这样通报的。

王子的父亲普里阿摩斯轻捷地跳跃,

这喜报传遍伊洛斯的宽宏博大的都城。伊洛斯是伊利昂(特洛亚)城的创建者。

伊利昂人立刻把骡子驾在轮车前,

一大群妇人和脚步轻盈的少女登车,

普里阿摩的女儿各自上马奔驰,

年轻人把马驾在战车前,全体出发,

浩浩荡荡的队伍奔腾,御车人赶着

白鬃的马出城。……

在似神的赫克托和安德罗玛刻上车时候,

他们簇拥护送,一起回到伊利昂。

声音悦耳的双管、弦琴与响板齐鸣,

少女高唱圣洁的曲调,乐音冲云霄。

众神莞尔而笑,人间处处是欢愉,

调缸和酒蛊在对水,没药、肉柱、乳香的调缸是用来调和纯酒与水的大缸。通常是两分酒里掺三分水。

青烟袅袅上升;老妇也放声歌唱,

全体男子向着那远射的琴师阿波罗

发出高亢的歌声,祝贺似神的赫克托

和俏丽含羞的安德罗玛刻新婚燕尔。

1988年5月10日

拒绝(残诗)

……

你若真心爱我,

就娶个年轻的姑娘;

我不忍和比我年少的

男子共同生活。

墓碑

这是提玛斯的骨灰,这女子还没有结婚

就被迎入冥后的幽暗卧室,

为悼念她早殇,她的同伴都拿起快剑

把她们头上的卷发割下来志哀。