上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
抄本版本与英译本
(甲)抄本
(一)第10世纪与第11世纪之间的美提契(Medici)抄本,现存花城(Florence)。那是1423年由希腊得来的,1871年经麦克尔(Merkel)缮写出来。
(二)1896年的真缮本,现存花城。
(乙)版本
(一)1841年至1851年丁多夫(Dindorf)的版本,牛津(Oxford)。
(二)1879年培利(Paley)的版本,这是最好的本子。
(三)1880年刻赫荷夫(Kirchhoff)的版本,(柏林)。
(四)1885年淮尔(Weil)的版本,来比锡(Leipzig)。
(五)1885年维刻来与维泰利(Wecklein-Vitelli)的版本,这书的考证很详细。
(六)1899年西治威克(Arturus Sidgwick)的牛津本,这是本译剧的根据本之一。
(七)普利查德(A. O. Prichard)的《波斯人》(The Persae of Aeschylus),1928年由马克密兰(Macmillan)书局翻版。这是本译剧的根据本之二,这书的注解很好。
(丙)英译本
(一)普拉姆普忒(Plumptre)的译本。
(二)斯浑威克(Anna Swanwick)的译本。
(三)卡姆培尔(Lewis Campbell)的译本,这是最好的韵文本。
(四)1849年巴克利(T. A. Buckley)的散文本,由哈尔柏(Harper)书局出版。
(五)布拉刻(J. S. Blackie)的韵文本(The Lyrical Dramas of Aeschylus),为《万人丛书》。