上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
49.二郎神·炎光谢
炎光谢。过暮雨、芳尘轻洒。乍露冷风清庭户,爽天如水,玉钩遥挂。应是星娥嗟久阻,叙旧约、飙轮欲驾。极目处、微云暗度,耿耿银河高泻。
闲雅。须知此景,古今无价。运巧思、穿针楼上女,抬粉面、云鬟相亚。钿合金钗私语处,算谁在、回廊影下。愿天上人间,占得欢娱,年年今夜。
【注释】
炎光谢:炎热的暑气消退。谢,消歇。
乍露:刚刚有露水的时候。
玉钩:新月。
星娥:指织女。李商隐《圣女祠》:“星娥一去后,月姊更来无。”
飙轮:飙车,驾着风而行的车。
极目处:眼睛所能看到的地方。
度:移动。
耿耿:明亮的样子。
高泻:指银河高高悬挂好像要倾泻下来。
闲雅:娴静幽雅。闲,通“娴”。
相亚:相似,相像。
钿合:钿盒,用金银珠玉镶嵌装饰的盒子。
【译文】
夏天炎热的暑气渐渐散去。黄昏时分雨过之后,尘土都被洗干净了。刚刚开始结露,冷风吹过将庭院清理干净。碧空如洗,月如玉钩,遥挂天边。可能是织女嗟叹与丈夫分离太久不得见面,为赴约,驾车御风而行。一眼望去,丝丝云彩飘过,闪烁的银河宛如要倾泻下来。
多么娴雅的景色。要知道,这样的景色,自古以来就是无价的。乞巧的女子们在穿针楼上,抬起粉嫩的脸庞,云鬟都是那么相似。悄悄交换信物的时候,看看在回廊上的那是谁的影子?愿天上人间,年年如今夜般欢乐。