湘 君
湘君和湘夫人都是湘水之神。《湘君》描绘了湘君与湘夫人相约而不得相见的憾事。相传帝尧之女娥皇、女英为舜二妃,舜巡视南方,二妃未同往。二妃后来赶到洞庭湖滨,听到舜崩于苍梧的消息,南望痛哭,自投湘水而死,成为湘水之神。这一传说长期流传,逐渐演变成舜为湘水之男神,二妃为湘水之女神。关于湘君和湘夫人与舜的关系,学界历来纷争不断,但从《湘君》、《湘夫人》两篇内容来看,他们之间的热烈思恋,既是人们对超自然力量的崇拜,又是人们对纯真爱情的向往和对幸福生活追求的意愿。全诗共分五章,依次叙述湘君对即将赴约的湘夫人的苦恋和约会前的精心准备,久候湘夫人不至而前去迎接,备尝艰辛却未能相遇,遍寻湘夫人不得又重返约会地点,最终相会成泡影后黯然离去等。情感变化曲折、缠绵悱恻。
君不行兮夷犹(1),蹇谁留兮中洲(2)?美要眇兮宜修(3),沛吾乘兮桂舟(4)。令沅湘兮无波(5),使江水兮安流(6)!望夫君兮未来(7),吹参差兮谁思(8)!
【注释】
(1) 君:指湘夫人。行:动身走来,即赴湘君之约。夷犹:犹豫,迟疑不前。
(2) 蹇(jiǎn):楚国方言,发语词。
(3) 要眇(miǎo):形容姿态美好。宜修:修饰合宜。
(4) 沛:形容迅疾的样子。吾:我,湘君自谓。桂舟:用桂木造的船。后亦用作对舟船的美称。
(5) 沅湘:水名。沅水源出贵州,穿过湖南西部,流入洞庭湖。湘水源出广西,穿过湖南东部,流入洞庭湖。
(6) 江水:指长江。一说即指沅、湘之流水。
(7) 夫(fú)君:犹彼君,这里指湘夫人。
(8) 参差(cēncī):一作“”,洞箫的别名。谁思:谁会知道。
【译文】
你犹犹豫豫啊终未赴约,究竟为谁驻留在啊你居住的水洲?我已修饰停当啊容仪美好,乘上轻快桂舟啊赶到这里守候。我叫沅湘之水啊不要掀起波浪,让那水流啊能够舒缓向前。我望了又望啊还是不见你的丽影,只有吹起排箫啊谁能听懂我的哀伤?
驾飞龙兮北征(1),邅吾道兮洞庭(2)。薜荔柏兮蕙绸(3),荪桡兮兰旌(4)。望涔阳兮极浦(5),横大江兮扬灵(6)。
【注释】
(1) 飞龙:即上文之“桂舟”,以龙引舟(或舟形似龙,舟行如龙飞),故曰“飞龙”。
(2) 邅(zhān):回转,绕道。洞庭:即今洞庭湖。
(3) 薜荔柏:用薜荔编织的帘子。薜荔,植物名,又称木莲。柏,通“箔”,帘子,船屋的门窗上所挂。蕙绸:以蕙草织为帷帐。蕙,香草名。绸,通“帱”,或作“”,即床帐。
(4) 荪桡(sūnráo):缠绕以荪草的船桨。兰旌(jīng):以兰草为旌旗。兰,兰草。旌,古代用牦牛尾或兼五彩羽毛饰竿头的旗子。
(5) 涔(cén)阳:地名,即涔阳浦,在今湖南涔水北岸,澧县附近,地处洞庭湖西北岸与长江之间。一说在郢都附近。极浦:遥远的水滨。
(6) 扬灵:划船前进。灵,通“”,一种有舱有窗的船。
【译文】
驾着龙舟啊直向北行,折转路线啊取道洞庭。薜荔为帘啊蕙草当帐,荪草绕桨啊兰草为旗。远远望见涔阳啊在那遥远水滨,继续横渡大江啊划船找寻。
扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息(1)。横流涕兮潺湲(2),隐思君兮陫侧(3)。桂棹兮兰枻(4),斫冰兮积雪(5)。采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末(6)。心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝!石濑兮浅浅(7),飞龙兮翩翩。交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。
【注释】
(1) 女:湘夫人的侍女。婵媛(chányuán):忧愁悲怨。
(2) 潺湲(chányuán):形容流淌的样子。这里是就流泪而言。
(3) 隐:忧痛。陫(fěi)侧:即“悱恻”,悲痛的意思。
(4) 桂棹(zhào):桂木做的船桨。棹,船桨。兰枻(yì):兰木做的船舷。兰,这里指木兰,香木名。
(5) 斫(zhuó)冰:在激流中行船,波浪翻滚,水花四溅的景象。这里“冰”、“雪”是对流水的比喻说法。积雪:比喻浪花翻腾,清澈洁白。
(6) “采薜荔”以下两句:这两句比喻采择非于其地,枉劳无益。薜荔,缘树而生的香草。搴(qiān),拔取,采取。芙蓉,荷花。木末,树梢。
(7) 石濑(lài):沙石间的浅水滩。浅浅(jiān):水流迅疾的样子。
【译文】
我驱舟前进啊未能与你相遇,你身边的侍女也忧愁悲怨啊不禁为我长长叹息。眼泪奔泻而出啊犹如泉涌,痛苦地思念你啊心情多么悲伤。桂木为桨啊木兰为舷,劈波斩浪啊水花飞溅。就像到水中啊采摘薜荔,爬到树梢啊采摘荷花。两人心意不同啊媒人说合也无意义,恩情不深啊就会轻易弃绝。沙石间江水啊在快速流淌,我的龙船啊在水上飞快前行。两人交往不能推心相爱啊难免怨恨绵长,约期相会不守信用啊却告诉我没有闲暇。
鼂骋骛兮江皋(1),夕弭节兮北渚(2)。鸟次兮屋上(3),水周兮堂下(4)。
【注释】
(1) 鼂(zhāo):通“朝”,早晨。骋骛(wù):疾驰,奔腾。这里指行船而言。江皋:江岸,江边高地。
(2) 弭(mǐ)节:停船。北渚(zhǔ):洞庭湖北岸的小洲。
(3) 次:止宿,留宿超过两天。屋上:迎神用的屋子。
(4) 堂:坛,一种方形土台,这里指祭坛。
【译文】
早晨行船到江岸高地上啊把你寻找,傍晚一无所获啊重回北岸。但见鸟儿栖宿啊在屋顶之上,水流环绕啊在祭坛下边。
捐余玦兮江中(1),遗余佩兮醴浦(2)。采芳洲兮杜若(3),将以遗兮下女(4)。时不可兮再得,聊逍遥兮容与(5)。
【注释】
(1) 捐:舍弃。玦(jué):古时佩带的玉器,环形,有缺口,常用作表示决断、决绝的象征物。
(2) 佩:古代系于衣带的装饰品,常指珠玉之类。醴(lǐ)浦:澧水之滨。澧水经澧县入湖一段,正在长江与洞庭之间。醴,通“澧”,水名,是今湖南境内流入洞庭湖的大河。
(3) 杜若:香草名,又名山姜,古人谓服之“令人不忘”。
(4) 遗(wèi):赠送。下女:即前文所说湘夫人的侍女。
(5) 逍遥:徜徉,缓步行走的样子。容与:义与“逍遥”接近。
【译文】
我把玉玦啊投到江水之中,把玉佩啊丢在醴水之滨。我在芳草丛生的水洲啊采摘杜若,准备送给啊她的侍女。时间一去啊再不复返,暂且漫步啊排遣忧愁。