论语(中华经典藏书·升级版)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

八佾篇第三

本篇共二十六章,内容比较集中,论说的问题基本与礼乐相关。孔子所处的时代,周王室已极为衰微,列国争雄,大夫专权,原有的统治秩序正在急剧瓦解,作为维系这一统治秩序的礼乐制度遭遇前所未有的挑战,这就是所谓的“礼坏乐崩”。孔子对这样的社会现状极度不满,他把西周社会制度当作政治蓝图,因此竭力弘扬周礼,严厉抨击各级统治阶层违背周礼的举动,力图通过周礼的恢复重建等级分明的稳定秩序。但孔子的政治理想不符合社会发展的内在必然,在时代潮流面前,他除了表达愤怒,其实很难在政治上真正有所作为。本篇正是从一个角度反映了当时的社会情势,也反映了孔子关于礼乐的认识观念。

3.1 孔子谓季氏(1):“八佾舞于庭(2),是可忍也(3),孰不可忍也(4)?”

【注释】

(1)季氏:鲁国大夫季孙氏,可能指季平子,名意如。

(2)八佾(yì):天子所用的一种乐舞。佾,乐舞行列,每列定为八人。八佾即八列六十四人。按礼制,诸侯用六佾,大夫四佾,士二佾。一说每佾人数与佾数相等。

(3)忍:忍心。一说容忍。今取前说。

(4)孰:什么。

【译文】

孔子谈及季氏,说:“他在庭院中使用八佾的乐舞,这样的事他都忍心去做,还有什么事会不忍心做?”

3.2 三家者以《雍》彻(1)。子曰:“‘相维辟公,天子穆穆(2)。’奚取于三家之堂(3)?”

【注释】

(1)三家:指鲁国当政的仲孙、叔孙、季孙三家大夫。《雍》:《诗经·周颂》篇名,为周天子行祭礼后撤去祭品时所唱。彻:撤除。

(2)“相(xiàng)维辟公”两句:《雍》中诗句。相,助祭的人。辟公,指诸侯。天子,主祭的周天子。穆穆,形容端庄恭敬的仪态。

(3)堂:庙堂。

【译文】

仲孙、叔孙、季孙三家在家祭完毕时,唱着《雍》诗撤去祭品。孔子说:“《雍》诗中说:‘助祭的是诸侯,主祭的天子端庄恭敬。’在三家大夫的庙堂上,凭借哪一点唱此诗呢?”

3.3 子曰:“人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?”

【译文】

孔子说:“一个人没有仁德,怎么来遵循礼?一个人没有仁德,怎么会懂得音乐?”

3.4 林放问礼之本(1)。子曰:“大哉问!礼,与其奢也,宁俭。丧,与其易也(2),宁戚。”

【注释】

(1)林放:鲁国人。

(2)易:整治。这里是治办丧事过重礼仪的意思。

【译文】

林放问礼的本意是什么。孔子说:“你问的问题意义很大啊!礼的实行,与其奢侈,宁可节俭。至于丧礼,与其仪节上过度周备,宁可感情过度悲哀。”

3.5 子曰:“夷狄之有君(1),不如诸夏之亡也(2)。”

【注释】

(1)夷狄:古代对华夏族以外异族的泛称。

(2)诸夏:指中原地区的各诸侯国。亡(wú):无。

【译文】

孔子说:“夷狄虽有君主,还不如中原各国没有君主。”

3.6 季氏旅于泰山(1)。子谓冉有曰(2):“女弗能救与(3)?”对曰:“不能。”子曰:“呜呼!曾谓泰山不如林放乎(4)?”

【注释】

(1)旅:祭名。据礼制,唯有天子才能祭天下名山大川,诸侯则能祭封地内名山大川。季氏作为鲁大夫而祭泰山是僭越行为。

(2)冉有:孔子学生。姓冉,名求,字子有。时任季氏家臣。

(3)救:阻止。

(4)“曾谓”句:意谓难道说泰山神还不如林放知礼,而会接受季氏的祭祀吗?

【译文】

季氏将祭泰山。孔子对冉有说:“你不能阻止此事吗?”冉有回答:“不能。”孔子叹道:“唉!难道说泰山神还不如林放懂得礼吗?”

3.7 子曰:“君子无所争。必也射乎(1)!揖让而升(2),下而饮。其争也君子。”

【注释】

(1)射:指射礼,有大射、乡射等名目。统治阶层通过射箭比赛选士或会民,其过程有固定的仪式程序。

(2)揖让:宾主相见的礼节。升:指登堂。射礼在堂上进行。

【译文】

孔子说:“君子没有什么可争的事。如果有争则一定是在射礼上吧!但他们首先相互行礼,然后登堂进行比赛,赛毕则下堂共同饮酒。这样的争才是君子之争。”

3.8 子夏问曰:“‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮(1)。’何谓也?”子曰:“绘事后素(2)。”

曰:“礼后乎(3)?”子曰:“起予者商也(4)!始可与言《诗》已矣。”

【注释】

(1)“巧笑倩兮”三句:前两句见《诗经·卫风·硕人》,第三句未见于《诗经》中,此可能是逸诗。倩,形容笑容美好动人。盼,眼睛黑白分明,形容眼目流转的美丽。素,白色。绚,色彩华丽。

(2)绘事后素:绘画时先以素色为底,后施五彩。一说绘画先布五彩,再用白色线条勾勒。今从前说。

(3)礼后乎:意谓礼形成于仁义的基础之上。这是以上句“素色”喻“仁义”之质。

(4)起:开启,发明。

【译文】

子夏问道:“‘美好的笑容真动人啊,眼目的流转真妩媚啊,白净的脸上妆饰得真美丽啊。’这几句诗表达了什么意思呢?”孔子说:“有了白色的底子,然后画上色彩。”

子夏说:“就是说礼形成于仁义之后吗?”孔子说:“能够阐发我的意思的是商啊!现在可以与你谈论《诗经》了。”

3.9 子曰:“夏礼,吾能言之,杞不足征也(1);殷礼,吾能言之,宋不足征也(2)。文献不足故也(3)。足,则吾能征之矣。”

【注释】

(1)杞:国名。国君是夏禹的后代。征:证明。

(2)宋:国名。国君是商汤的后代。

(3)文:指典籍。献:贤者。

【译文】

孔子说:“夏礼我能够阐明,但夏的后代杞国却不足为证;殷礼我能够阐明,但殷的后代宋国却不足为证。这是因为杞、宋两国的典籍和贤者不足的缘故。如果有足够的典籍和贤者,那我就能引以为证了。”

3.10 子曰:“禘自既灌而往者(1),吾不欲观之矣。”

【注释】

(1)禘(dì):祭名。这里指隆重的宗庙大祭,只有天子才能举行。周成王因周公旦有重大功勋,封周公于鲁,特令鲁君以禘礼祀周公。后鲁国国君把禘祭扩大到其他范围,是越礼行为,因此孔子不愿看。灌:祭祀开始时,献酒于受祭者的仪式。

【译文】

孔子说:“举行禘礼时,第一次献酒以后,我就不愿再看下去了。”

3.11 或问禘之说。子曰:“不知也。知其说者之于天下也,其如示诸斯乎(1)!”指其掌。

【注释】

(1)示:通“置”。

【译文】

有人问关于禘祭的道理。孔子说:“我不知道。如果知道这个道理的人治理天下,犹如把东西放在这上面一样容易吧!”他一面说,一面指着手掌。

3.12 祭如在(1),祭神如神在。子曰:“吾不与祭(2),如不祭。”

【注释】

(1)祭:这里指祭祖先。

(2)与:参与。

【译文】

孔子祭祖先时,好像祖先真在那里,祭神时,好像神真在那里。孔子说:“如果我不能亲自参加祭祀,就会觉得像没有祭祀过一样。”

3.13 王孙贾问曰(1):“与其媚于奥(2),宁媚于灶(3),何谓也?”子曰:“不然。获罪于天,无所祷也(4)。”

【注释】

(1)王孙贾:卫国大夫。

(2)奥:居室的西南角,古代以为那里有神。

(3)灶:指灶神。古人以为奥神位尊,灶神位低,但灶为烹饪食物的地方,对人有更实际的作用。这里可能分别以奥神和灶神比喻朝中近臣和权臣。

(4)无所祷也:此句意谓祭什么神都没有用处了。

【译文】

王孙贾问道:“与其求媚于奥神,宁可求媚于灶神,这两句话是什么意思?”孔子说:“这话不对。如果得罪了上天,那就没有地方可以祈祷了。”

3.14 子曰:“周监于二代(1),郁郁乎文哉(2)!吾从周。”

【注释】

(1)监:借鉴。二代:指夏、商两朝。

(2)郁郁:形容文采富盛。文:指礼乐仪制。

【译文】

孔子说:“周朝借鉴了夏、商两朝,它所制定的礼乐仪制是多么丰富多彩啊!我主张遵从周朝的制度。”

3.15 子入大庙(1),每事问。或曰:“孰谓鄹人之子知礼乎(2)?入大庙,每事问。”子闻之,曰:“是礼也。”

【注释】

(1)大庙:开国君主的庙。这里指周公庙。大,同“太”。

(2)鄹(zōu)人之子:指孔子。鄹,鲁国地名,今山东曲阜东南。孔子父亲叔梁纥曾做过鄹邑大夫,这里的“鄹人”即指孔子父亲。

【译文】

孔子进入周公庙,对每件事都发问。有人说:“谁说这个鄹人的儿子懂得礼呀?他进了太庙,每件事都要问。”孔子听到这话,说:“这正是礼啊。”

3.16 子曰:“射不主皮(1),为力不同科(2),古之道也。”

【注释】

(1)射:射箭。这里指仪礼中的射箭,不是军中的射箭。皮:用兽皮制成的箭靶。

(2)科:等级。

【译文】

孔子说:“射箭主要不在于穿透靶子,因为人的力量各不相同,这是古人的道理。”

3.17 子贡欲去告朔之饩羊(1)。子曰:“赐也!尔爱其羊,我爱其礼。”

【注释】

(1)告朔:一种礼仪。天子于每年秋冬之交向诸侯颁发第二年的历书,告知每月初一的日期以及该年有无闰月,称“颁告朔”。诸侯把历书藏于祖庙,并在每月初一杀活羊祭于庙,然后到朝廷听政。其时鲁国国君已不再亲临祖庙行祭,仅保留供羊的形式而已。朔,农历每月初一。饩(xì)羊:用作祭品的羊。

【译文】

子贡打算取消每月初一用于告祭祖庙的那只羊。孔子说:“赐啊!你爱惜的是那只羊,我爱惜的是那礼。”

3.18 子曰:“事君尽礼,人以为谄也。”

【译文】

孔子说:“完全按照礼节事奉君主,别人却认为这是谄媚。”

3.19 定公问(1):“君使臣,臣事君,如之何?”孔子对曰:“君使臣以礼,臣事君以忠。”

【注释】

(1)定公:鲁国国君。名宋,谥号定。

【译文】

鲁定公问:“君主使用臣子,臣子事奉君主,应该怎么做?”孔子答道:“君主按照礼节使用臣子,臣子忠心耿耿事奉君主。”

3.20 子曰:“《关雎》乐而不淫(1),哀而不伤(2)。”

【注释】

(1)《关雎》:《诗经·国风》首篇,写一男子追求少女的情思。淫:过度,没有节制。

(2)伤:这里指过度悲伤。

【译文】

孔子说:“《关雎》这首诗快乐而不放荡,悲哀而不伤情。”

3.21 哀公问社于宰我(1)。宰我对曰:“夏后氏以松(2),殷人以柏,周人以栗,曰使民战栗。”子闻之,曰:“成事不说,遂事不谏(3),既往不咎(4)。”

【注释】

(1)社:土地神。这里指社主,即为土地神所立的木制牌位。宰我:孔子学生。姓宰,名予,字子我。

(2)夏后氏:即夏朝。

(3)遂:完成。

(4)咎:追究罪过。

【译文】

鲁哀公问宰我做社主应该用什么木头。宰我答道:“夏代用松木,殷代用柏木,周代用栗木,意思是使百姓畏惧而战战栗栗。”孔子听到此话后,说:“已经做了的事不必再解说,已经完成的事不必再规劝,已经过去的事不必再追究。”

3.22 子曰:“管仲之器小哉(1)!”

或曰:“管仲俭乎?”曰:“管氏有三归(2),官事不摄(3),焉得俭?”

“然则管仲知礼乎?”曰:“邦君树塞门(4),管氏亦树塞门。邦君为两君之好,有反坫(5),管氏亦有反坫。管氏而知礼,孰不知礼?”

【注释】

(1)管仲:春秋时齐国人。名夷吾,字仲,齐桓公的宰相。

(2)三归:其说甚多,主要有:一、按常例应缴纳给公家的市租。二、三处府第。三、管仲所筑台名。四、藏钱币的府库。五、地名,乃管仲采邑。六、娶三个女子。今取第一说。

(3)摄:兼职。

(4)塞门:筑于门口以挡视线的屏墙,如同后来的照壁。按礼制,此为天子诸侯所用。

(5)反坫(diàn):土筑的平台,用于国君间会见的仪式上,宾主饮酒后,把空酒杯置于其上。

【译文】

孔子说:“管仲的器量很小啊!”

有人问:“管仲节俭吗?”孔子说:“管仲获取了本该缴纳公家的许多市租,其下属人员都是专职而不兼任职事,哪里说得上节俭呀?”

人又问:“那么管仲懂得礼吗?”孔子说:“国君在门口树立屏墙,管仲也在门口树立屏墙。国君为了两国之间的友好交往,设有反坫,管仲也设有反坫。如果说管仲懂得礼,那还有谁不懂得礼呢?”

3.23 子语鲁大师乐(1),曰:“乐其可知也:始作,翕如也(2);从之(3),纯如也(4),皦如也(5),绎如也(6),以成。”

【注释】

(1)大师:乐官名。大,同“太”。

(2)翕(xī)如:形容乐声始起的热烈。

(3)从(zònɡ):同“纵”,放纵,展开。

(4)纯如:形容乐声的和谐。

(5)皦(jiǎo)如:形容乐声的清晰。

(6)绎(yì)如:形容乐声的连绵不断。

【译文】

孔子把演奏音乐的过程告诉鲁国太师,说:“奏乐的过程是可以知道的:演奏开始,乐声热烈振奋,随着演奏的继续,乐声纯静和谐,清晰明亮,连绵悠长,乐曲就这样完成了。”

3.24 仪封人请见(1),曰:“君子之至于斯也,吾未尝不得见也。”从者见之。出曰:“二三子何患于丧乎(2)?天下之无道也久矣,天将以夫子为木铎(3)。”

【注释】

(1)仪:卫国邑名。封人:镇守边疆的官员。

(2)丧:这里指失去官位。

(3)木铎(duó):以木为舌的铜铃,古代宣布政教法令时,常摇铃召集众人。这里比喻孔子将传道天下。

【译文】

仪邑的边防官请求与孔子见面,说:“凡君子来到这里,我没有不相见的。”跟随孔子的学生带他见了孔子。他出来后对这些学生说:“你们这些人哪里用得着担心没有官位呢?天下无道的情况已经很久了,上天将要把你们老师当作木铎了。”

3.25 子谓《韶》(1):“尽美矣,又尽善也。”谓《武》(2):“尽美矣,未尽善也。”

【注释】

(1)《韶》:舜时乐曲名。

(2)《武》:周武王时乐曲名。

【译文】

孔子论《韶》乐,说:“音乐美极了,表现的内容好极了。”论《武》乐,说:“音乐美极了,但表现的内容则有不足。”

3.26 子曰:“居上不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉?”

【译文】

孔子说:“居于上位不宽厚待人,施行礼仪不严肃恭敬,逢临丧事不悲戚哀伤,我怎么能看得下去呢?”