第3章 译序
两年前,机缘巧合之下,读到了本书英文版,立即被书中的内容吸引。名号如雷贯耳、叱咤风云的人物,竟然也和我等凡夫俗子一样,在日复一日的琐事中承受心内心外的煎熬;往事不堪回首的人渣、败类,竟然在几番挣扎之后悔过自新,改头换面。这些人似乎离我们很远,但细细读来,他们的经历却又是那么真实,是每个人都可能十分熟悉的。他们中许多人有着辉煌成就,但他们的人生也经历了诸多磨难,然而百折不挠之后终于迎来了灿烂阳光。
读罢本书,你会发现,那些王侯将相,或者浪子回头的故事,并不是遥不可及,他们是和我们一样的人,有血有肉,因此我们也可以像他们一样,在生活的磨练中脱胎换骨,灵魂升华。他们面对人生的态度,在逆境中奋起的精神,也是我们效法的好榜样。
本书篇幅并不长,分摊到十几个人物,每个人的篇幅就更短了,与其他洋洋洒洒十数万字的人物传记比起来似乎有些走马观花。但本书并不是把这些人物的人生进行全面概括的记载,而是选取他们生活的某些方面,展现出在这些方面真实的人物形象。因此,读完本书后,我意识到国内市场并没有同类作品,若能在中国出版,一定会让读者受益。如果读者读了对这些人物有兴趣,可以进一步去阅读他们各人的传记,相信国内市场已经有不少了。
本书初版于1968年(英国伦敦Evangelical Times出版),是作者彼得·马斯特斯博士在大英博物馆任职时的成果。我读到的已经是2008年本书出版40周年的纪念版了,幸而彼得·马斯特斯博士在高龄之下仍然充满热心,使我们协调版权事宜免了诸多周折。他不仅同意授予本书中文版版权(包含全部文字和图片),还把另一本书《有目标的人生》的中文版版权一并交由我们,而且提供了许多帮助。
彼得·马斯特斯博士现在仍然笔耕不辍,在此再次为本书中文版的出版向他表示感谢,也希望本书及其姊妹篇《有目标的人生》中文版能给更多中文读者帮助,他看到自己的作品在几十年后在遥远的东方仍能造就读者,定能深感欣慰。
我也要感谢《有目标的人生》译者司文,她不仅帮助完成了该书的翻译,还与其他一些朋友一起对本书的译文初稿进行了审定,提出了许多宝贵的修改意见,在此一并向他们表示感谢。
维真
2013年10月