冯至译德国,一个冬天的童话
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第4章 歌德

普罗米修士[15]

宙斯[16],你用云雾

蒙盖你的天空吧,

你像割蓟草的儿童一般,

在栎树和山顶上

施展伎俩吧!

可是你不要管

我的大地,

我的茅屋,

这不是你盖的,

不要管我的炉灶,

为了它的烈火

你嫉妒我。

群神,日光下我没有见过

比你们更贫穷的!

你们用祭品,

用祈祷的气息

贫乏地营养着

你们的尊严,

若不是儿童们和乞丐

是些满怀希望的傻子,

你们就会饿死。

当我是个儿童时,

不知道怎样应付,

我把我迷乱的目光

转向太阳,好像那里

有个耳朵听我的怨诉,

有个心和我的一样

怜悯被压迫者。

那时谁帮助我

抵抗狄坦[17]们的傲慢?

谁把我从死亡里,

从奴役里救出?

圣洁的火热的心,

不是你自己完成了这一切吗?

可是你,受了蒙骗,

年轻而善良地

向那上边的睡眠者

热烈表示过救命的感谢!

宙斯,要我尊敬你?为什么?

你可减轻了

任何重担者的痛苦?

你可遏止了

任何受威吓者的眼泪?

把我锻炼成人的

不是全能的时代

和永恒的命运吗?

它们是我的也是你的主人!

你在妄想吗,

只因为不是

一切青春的梦都能实现,

我就应该憎恨人生,

逃入沙漠?

我坐在这里制造人,

按照我的形象,

这个族类跟我一样,

去受苦,去哭泣,

去享受,去欢乐,

并且看不起你,

跟我一样!

1774年 秋

漫游者的夜歌

一切峰顶的上空

静寂,

一切的树梢中

你几乎觉察不到

一些声气;

鸟儿们静默在林里。

且等候,你也快要

去休息。

掘宝者

囊空如洗,病在心头,

难熬过长日无聊。

财富是至上的产业,

贫穷是最大的苦恼!

为消除我的痛苦,

我去挖掘一件珍宝。

“你据有我的灵魂!”

用自己的鲜血写好[18]。

我画了魔圈套着魔圈,

聚集了腐骨和败草,

燃烧起奇异的火焰;

我的咒语也念完了。

按照学来的手法,

我挖掘古代的珍宝

在魔杖指定的地方;

夜色如漆,风雨潇潇。

我望见远处有一个光,

它走来了像一颗星星

从那最远的远方,

这时正敲着夜半钟声。

不容人有丝毫准备,

那光芒忽然更明亮,

从一个美童子捧着的、

盛满圣浆的杯中射放。

我看见密致的花冠下

闪烁着俊美的双眼;

在圣浆璀璨的天光中

他迈进了我的魔圈。

他殷勤地劝我吸饮;

我想:这样一个男孩

带来美丽光明的赠品,

绝不是一个魔鬼走来。

“吸饮纯洁生命的欢悦!

你就会理解这个训词,

不要再来到这个地方

念些恐怖的咒誓。

这里挖掘徒劳无益。

白天工作!晚间欢聚!

周间勤劳!节日快乐!

这是你将来的咒语。”

1797年5月

我听见什么在外边……[19]

我听见什么在外边,

在门前的桥上鸣响?

让歌声到我们耳边

在广厅内发生回响!

国王发言,侍童驰奔;

童子回报,国王喊道:

“带他进来,那个老人。”

“祝贺你们,高贵的王公!

祝贺你们,美丽的淑女!

星星相映,灿烂的天空!

谁知道他们的姓氏?

广厅里灿烂光芒,

眼睛,闭上吧:这不是

瞠目叹赏的时光。”

歌人紧闭了双眼,

弹出饱满的声音;

骑士勇敢地观看,

美人却俯视沉吟。

国王闻歌,满心欢悦,

令人取来一串金链,

作为他弹唱的酬劳。

“不要赠我黄金链,

请赠给那些骑士,

在他们的勇敢面前

敌人的枪剑披靡。

还赠给你当朝的大臣,

他负担的任务繁重,

也该叫他佩戴黄金。

“我歌唱,像是树枝头

营巢的鸟儿鸣唱。

我的歌曲涌自歌喉,

这就是丰富的奖赏;

若准我请求,我只求一件:

让人拿来一口美酒

盛在纯净的杯盏。”

他举起酒杯,一饮而尽:

“啊!这甜美的酒浆!

啊!吉星高照的名门,

这是个小小的赠赏!

若是你们平安无恙,

就想着我,热诚地感谢神,

正如我感谢你们的酒浆。”

谁不曾和泪吃他的面包……[20]

谁不曾和泪吃他的面包,

谁不曾坐在他的床上哭泣,

度过些苦恼重重的深宵,

就不会认识你们苍天的威力。

你们引导我们走入人间,

你们让可怜的人罪孽深造,

随即把他交给痛苦熬煎;

因为一切罪孽都在现世轮报。

迷娘之歌[21]

你认识吧,那柠檬盛开的地方,

金橙在阴沉的叶里辉煌,

一缕薰风吹自蔚蓝的天空,

番石榴寂静,桂树亭亭——

你可认识那地方?

到那里,到那里!

啊,我的爱人,我要和你同去!

你认识吗,那白石为柱的楼阁,

广厦辉耀,洞房里灯光闪烁,

大理石向着我凝视:

可怜的孩子,人们怎样欺侮了你?——

你可认识那楼阁?

到那里,到那里!

啊,我的恩人,我要和你同去!

你认识吗,那座山和它的云栈?

骡儿在雾中寻它的路线,

洞穴中伏藏着蛟龙的苗裔,

岩石欲坠,潮水打着岩石——

你可认识那座山?

到那里!到那里

是我们的途程,啊父亲,让我们同去!

我可怜的魔鬼……[22]

我可怜的魔鬼,男爵先生,

我嫉妒你,为了你的官爵,

为了你的地位这样接近朝廷,

为了许多美好的田产地业,

为了你父亲坚固的邸宅,

为了他的猎场和枪械。

我可怜的魔鬼,男爵先生,

你嫉妒我,正好像

因为从我的童年,自然已经

慈母一般地将我培养。

我有聪明的头脑,轻松的心胸,

我诚然穷,却不是一个穷混虫。

现在我想,亲爱的男爵先生,

我们两方面都要安分守己:

你永久是你父亲的娇儿,

我永久是我母亲的爱子。

我们生活着,无恨无怨,

不贪图别人的头衔,

我没有地位在贵族的史传,

你没有地位在维纳斯仙山。

谁解相思渴……[23]

谁解相思渴,

谁知我心伤!

远离众欢乐,

孤单何苍凉。

举首天寥廓,

极目向彼方。

爱我识我者,

噫嘻在远乡。

我神多眩惑,

焦灼我心肠。

谁解相思渴,

谁知我心伤!

不要用忧郁的音调[24]

不要用忧郁的音调

歌唱夜的寂寞:

啊美女们窈窕,

夜里正好会合。

正如女人对于男人

是那最美的一半,

夜占去一半光阴,

也是最美的一半。

你们可能喜欢白昼,

它只是把欢乐打断,

它没有旁的用处,

只善于让人们分散。

但如果在夜的时辰

流逝朦胧的灯影,

嘴唇挨近嘴唇

倾吐调笑和爱情;

如果癫狂的少年

一向急躁而热衷,

常得到一点爱怜,

停留于轻佻的戏弄;

如果夜莺给情人们

唱出深情的歌曲,

可是对于不自由的愁人,

只像是哀怨如缕:

谁的心不轻微跳动

倾听午夜的钟声,

它缓缓地敲击十二次,

预告休息和安宁!

所以在这漫长的白昼,

要记住,亲爱的胸怀:

每个白昼有它的痛苦,

可是夜有它的愉快。

我要潜步走到家家门旁……[25]

我要潜步走到家家门旁,

我站立着,规矩而静寂,

慈悲的手将要递给食粮,

并且我将要往下走去。

每个人都将要显得幸福,

若是我在他的面前站立;

他将要落下来一滴泪珠,

我不知道他为什么哭泣。

不让我说话,只让我缄默……[26]

不让我说话,只让我缄默,

因为守秘密是我的义务;

我要把我整个的内心向你陈列,

只是那命运不愿意这样做。

太阳在始终不停地运行,

时间一到,黑夜也必须放出光明;

坚硬的岩石张开它的胸怀,

不嫉妒地球把它深藏的源泉喷涌出来。

每一个人都在他朋友的怀中寻求安谧,

在那里心事能够流泣成为诉怨;

只是誓言使我双唇紧闭,

只有上帝才能使它倾心而谈。

让我这样打扮,直到死亡……[27]

让我这样打扮,直到死亡,

不要脱去我的白衣裳!

我来自美好的大地

奔向那永世的家乡。

那里我享受片刻的静寂,

明朗的眼便立即睁开;

我留下净洁的外衣,

连同花环和腰带。

那些天上的群神,

他们不问是男是女,

也不用衣服与褶裙,

裹着净化了的身体。

我一生虽然无忧无虑,

可是尝够了痛苦深沉;

痛苦使我老得太早——

再让我永葆青春!

给独创者

有个人说:“我不属于任何流派!

没有大师值得我跟他竞赛;

这也是风马牛不相及,

从死人那里学过什么东西。”——

如果我真正了解他,这就是说:

我是自己亲手制造的一个蠢货。

谦恭[28]

我观看大师们的创作,

我就看到,他们做了些什么;

我察看我的身边用具,

就看到,我本来该做些什么。

水的颂歌[29]

一切都从水里产生!

一切都被水保持!

海洋,给我们你永恒的统治。

如果你不遣送云霓,

不施舍丰富的清溪,

不让河水流来流去,

不完成滔滔的江水,

哪里会有山岳、平原、世界?

是你保持那最清新的生机。

守望者之歌[30]

为观看而降生,

为瞭望而工作,

我置身于望楼,

为宇宙而欢乐。

我眺望远方,

我俯视近处,

望月亮和星辰,

视树林和麋鹿。

我在宇宙万象中

看见永恒的装饰,

正如我喜爱它们,

我也喜爱自己。

你们幸福的眼睛,

你们目光所及,

不论是些什么,

都是这样美丽!

神秘的合唱[31]

一切无常的

只是一个比喻;

不能企及的

这里成为事迹;

不能描述的

这里已经完成;

引渡我们的

是永恒的女性。

格言诗二十六首

1

一小时有六十分钟,

一昼夜超过了一千。

小孩子!要有这个认识,

人能有多么多的贡献。

2

我的产业是这样美,这样广,这样宽,

时间是我的财产,我的田地是时间。

3

你的昨天若是明朗而坦然,

你今天工作就自由而有力,

也能够希望有一个明天,

明天能取得不更少的成绩。

4

急躁没有用,

后悔更没用;

急躁增加罪过,

后悔给你新罪过。

5

你若要为你的意义而欢喜,

就必须给这个世界以意义。

6

世界上事事都可以担受得起,

除却接连不断的美好的时日。

7

你若要为全体而欢喜,

就必须在最小处见到全体。

8

谁若游戏人生,

他就一事无成;

谁不能主宰自己,

永远是一个奴隶。

9

像是星辰,

不匆忙,

也不停息,

每个都围转着

自己的重担。

10

对于我没有更大的苦闷,

甚于在天堂里独自一人。

11

你若要迈入无限,

就只在有限中走向各方面。

12

什么是一个乡愿?

是一个空肠,

填满了恐惧和希望。

上帝见怜!

13

一个老人永远是个李耳王——

凡是手携手共同工作的、争执的,

久已不知去向,

凡是和你一起爱过的、苦恼的,

已依附在其他的地方;

青年在这里自有天地,

这是愚蠢的,若是你向往:

来吧,跟我一块儿老去。

14

“你说,你怎么如此泰然地担当

那些粗暴的青年的狂妄?”

诚然,他们会是不堪忍受的,

若不是我也曾经是不堪忍受的。

15

病的东西我不要品尝,

作家们首先要恢复健康。

16 给合众国

美利坚,你比我们的

旧大陆要幸福;

你没有颓毁的宫殿,

没有玄武岩。

无用的回忆,

徒然的争执,

不在内部搅扰你,

在这生气蓬勃的时代。

幸福地运用现在!

若是你们的子孙从事文艺,

一个好的命运维护他们

不去写骑士、强盗、鬼魂的故事。

17

我愿意把热情

比做牡蛎,亲爱的先生,

如果你们不在新鲜时吃

它就实在是一份坏菜。

兴奋不是罐头青鱼,

人们把它装起来保存几载。

18

尽你可能,负担你的灾殃,

莫向任何人抱怨你的噩运;

当你向朋友抱怨“一件”不幸,

他立即还给你“一打”不幸。

19

最伟大的,人们不愿达到,

人们只嫉妒他们的同类;

这是世界上最坏的嫉妒者,

他把每个人都看作他的同类。

20

常春藤和一个温柔的心

它们盘绕,生叶而开花,

若是得不到树干和墙壁,

就必定腐败,必定死亡。

21

我若是愚蠢,他们都承认我,

我若有道理,他们就要骂我。

22

这样的人大半是命途多舛,

他把他能够做的放在一边,

大胆去做他所不了解的事项;

这并不奇怪,他自蹈灭亡。

23

你若要建造一个美好的生活,

就必须不为了过去而惆怅,

纵使你有一些东西失落。

你必须永久和新降生一样;

你应该问,每天要的是什么,

每天要什么,它会告诉你说;

必须为自己的工作欢喜,

你也将要尊重他人的成绩;

特别是不要憎恨人,

把其余的都委托给神。

24

在晚间我拍死了一千个苍蝇,

在黎明却有一个把我搅醒。

25

无聊是一种恶草,

却也是助消化的香料。

26

编一个花圈比为它找一个

适合的头要容易得多。