上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
III.译员的素质要求
译员首先要具备扎实的语言(双语)基础,熟练掌握各种口译技巧,具有敏锐的口译听辨能力,较强的脑记和笔记能力,流利的双语表达能力。其次,译员还需要具有丰富的语言外知识,包括百科知识和专业主题知识。由于需要口译的内容包罗万象,上到天文下到地理,古今中外都有可能涉及,译员需要有广博的知识面。译员还需要有灵敏的现场反应能力。因为现场情况千变万化,即使译员准备得非常充分,都有可能遇上困境,这就要求译员能灵活应变,具备一定的现场应变能力。口译是发生在不同文化背景之间的交际活动,文化冲突是必然的,所以译员还需要具有跨文化交际的意识,以克服由于文化背景不同而产生的交流障碍。
一名合格的译员还需要有过硬的身体素质和心理素质,能承受强大的工作压力,具备严格的职业素养,能对所翻译的资料和会议内容严格保密,具有良好的口译服务职业道德和合作精神。