第二章 古墓中发现的防毒歌
来了琴布尔人,伟大的征服者,
……怕露水,来自天空。
……来临,人们把水槽倒满。
……新鲜奶油,直往下冲。
……老祖母被浇湿了,
高声叫嚷:“大王啊,求求你,拉他出来吧,
他的胡须沾满了粪污泥泞,
或者,至少给他一把梯子也行。”
有人说,吻其鞋
远胜得到宽赦;
可是一个矫揉造作的无赖
忽地从钓鲋鱼的水池里钻出来,
说道:“先生们,我们要有一条鳗鱼,
为了天主,把它藏在店堂里,
在那里(如果我们凑近看),
他帽子里还有块大污点。”
开始诵读的时候,
生硬晦涩难往下看;
他说道:“我觉着帽子里冷得难受,
冷气一直钻进了我的头。”
拿萝菔缨为他取暖,
他喜欢待在火边,
只要肯分发一匹新马,
没头脑的人何止万千。
他们谈论圣巴特里斯洞,
直布罗陀洞,以及许多别的洞;
如果能使它们结成疤痕,
那就不会再有咳嗽疾病。
看见人人乱打呵欠,
谁也不会觉着雅观,
如果他们都不张嘴,
也许还能拿去交换。
命令海格立斯去剥乌鸦,
他刚到过利比亚。
米诺斯说:“人人都被邀请,
唯独无我,是为什么?
还要我停止供给
牡蛎和田鸡!
与其今生同意他们的线锤生意,
我宁肯立刻死去。”
瘸腿的Q.B.来调停双方争执,
一路带来悦耳的鸟啼,
巨人西克洛波的表兄判断是非,
把他们全部杀死。谁能不擤鼻涕!
在这块闲地里难得有傻瓜出世,
不被压死在硝皮场里,
勇往直前,撞起大钟,拿起武器,
比去年一定更有成绩。
不久以后,朱庇特的大鹰,
宣告大祸即将来临,
但是看见他们这样激动,
又怕把整个国家打倒、推翻、拆毁、削平。
因此宁要天火,
烧到卖咸鲞的地区,
也不要让“马索莱”的判断所奴役,
不许阴谋破坏晴朗的天气。
一切终于很好地罢休,
虽然亚太伸着鹭鸶般的长腿,
坐在那里,看见彭台西丽雅到老来
只落得卖芹菜。
人人高呼:“丑恶的黑炭头,
你怎敢在大路上出头?
羊皮的罗马旗帜,
你不是已经拿到手!”
若不是朱诺在天虹下,
放出猛禽,设下陷阱,
她会中别人的诡计,
四面受敌。
最后成立协议,她可以吃
珀尔塞福涅的蛋两只:
如果再被人发现,
定要把她捆到奥尔帕斯山巅。
二十二减七个月之后,
从前迦太基的征剿者
和悦地来到他们这里,
请求继承他的东西,
或者,像鞋匠绱的鞋那样针脚匀称,
大家均分,合理公平,
连书写执照的人,
也应分到一杯羹。
但等这年一到,记号是五个线锤,
一张土耳其弓和三个锅腿,
一个生大疮的野皇帝,
背上披着隐修士的会衣。
发发善心吧!为了一个虚伪的女人,
难道让这么些土地沉沦?
算了吧,算了吧!没有人要学你的虚假,
滚到魔鬼的地方去吧。
这一年一过,将是天下太平,
君王与好友事事与共。
不再有强暴,不再有虐政,
一切的善意都将有共鸣,
过去享不到的幸福乐趣,
将随他的旨意降临人世,
那时,被征服的马群,
将胜利地为国奔驰。
这个变化多端的时期,
将一直到捉住战神为止,
那时,将有一个卓越、高超、
温和、可亲的人来到。
我忠诚可靠的人们,打起精神,
参加宴席,因为人一旦死去,
给他任何好处,也不会再回来,
逝去的光阴多么值得追忆。
最后,那个蜡做的人,
将被挂在时钟上小铁人的铰链上,
没有人再“万岁,万岁”地高呼,
打钟人只落得一把水壶。
但愿有人将拿起短刀,
把困难一齐砍倒,
并用粗的绳索,
把骗人的店铺一起捆牢。