律师的故事
律师的故事由此开始
从前在叙利亚住着一批富商,
他们的为人都非常严谨公道。
他们向遥远的地方运送奇香、
花色锦缎和金丝织就的衣料;
那些东方的货品精致又新巧,
所以大家喜欢买他们的货品,
也乐于把自己的货卖给他们。
一次他们的几位领头人决定,
大家一起去罗马城游历游历——
既是为了观光也为了生意经;
于是并没有派人送信去那里,
就径直去了罗马这个目的地,
到达那里后找到了一家旅店
觉得很合适,就住在了里面。
几位商人惬意地在该城居住,
不知不觉中就有了一些时日。
且说那罗马皇帝的一位公主
有名地贤淑,名叫康斯坦丝;
有关她各种事迹的传说故事
那些叙利亚商人天天都听到,
听到的内容我下面作点介绍。
请听听人们异口同声的话语:
“愿上帝眷顾我们罗马皇帝,
他有个天下独一无二的闺女,
这公主既有德性又非常美丽,
自古以来没有人能同她相比;
我祈求上苍,永保她的好声望,
但愿她成为整个欧洲的女王。
“她极其美丽却一点也不骄傲,
虽非常年轻却又成熟而稳重,
她的谦逊使专横显得很渺小,
她以德性指导她所有的行动;
她是面镜子反映出一切雍容,
她的心就是圣洁的神龛一座,
她的手总在执行慷慨的施舍。”
但是让我们回到故事上来吧。
且说商人们把船重新装了货,
看过了这位赐人以福的娇娃,
心满意足地把船驶回叙利亚;
然后像往常那样经商和生活——
这方面我能说的只有这么多。
这些商人在本国非常受优待,
每次那位统治叙利亚的苏丹
一听说他们从异国他乡回来,
总格外开恩把他们款待一番,
频频询问他们在国外的观感,
以了解不同国家的武功文治
和他们看到听到的奇闻轶事。
这些商人介绍了各方面情形,
特别就提到那公主康斯坦丝,
认真细讲她优秀高贵的品性;
这就引起了苏丹极大的兴致,
心思里总有康斯坦丝的影子,
结果,他的最大愿望和关注
就是要终生不渝爱那位公主。
也许,早在他刚出世的时候,
在那称作上苍的特大天书上,
那些决定他命运的有关星宿
已经表明他将为爱情而死亡!
因为上帝知道,在那些星宿上
人的死期写得比玻璃还清楚——
当然要有专门的本领去解读。
那些星宿上,多少个冬季以前
就写明希腊、罗马英雄的死亡,
而且都写在他们的出生之前;
除写出大批历史名人的死亡,
星宿还表明底比斯成为战场——
可惜人们的智力实在太不济,
竟然没有人完全读出那含义。
苏丹请来他所有的心腹谋臣,
将事情向大家作了简短介绍,
把自己的心思全部告诉他们;
接着斩钉截铁向他们宣布道,
除非短期内有幸把公主得到,
否则他与死无异;于是他下令,
要他们尽快想办法救他性命。
不同的人提出的建议也不同;
他们各讲各的理,争来又争去,
巧妙的高招一个个层出不穷,
甚至提出用魔法或者用诡计,
然而最后的结论倒相当一致:
唯一的办法就是同公主结婚,
其他的妙计看来一个都不成。
他们认识到,要结婚非常困难,
因为事情摊开来稍稍一分析,
就可以清楚地看到彼此之间
在信仰上的巨大冲突和分歧;
他们认为:“凡是信基督的皇帝
不愿把孩子嫁到我们这国度,
因为我们是穆罕默德的信徒。”
苏丹道:“与其失去康斯坦丝,
毫无疑问,我愿受基督教洗礼——
我不会选别人,只要康斯坦丝;
我请求你们平静地讨论问题;
切勿疏忽,要为赢得她而努力,
因为我的命只有她才能拯救,
而这种痛苦我不能长久忍受。”
何必还要长篇大论地多啰嗦?
我说,凭着订条约和派遣大使,
凭着教皇一次次地从中撮合——
还凭着全体教会人士和武士——
结果谈成了你们将听到的事;
这个结果非常不利于伊斯兰,
但是有利于基督教势力扩展。
藩臣和官吏全都得接受洗礼,
他才可迎娶到康斯坦丝公主;
他还送去大量的黄金作聘礼,
至于是多少,我却无法告诉你。
双方宣了誓;美丽的康斯坦丝,
但愿全能的上帝引导你行事!
我能猜到,有人等着听我讲:
在康斯坦丝公主将要出嫁时,
高贵的罗马皇帝准备的情况,
还有准备中显示的皇家气势。
但大家知道,这样一件大事,
这样庄严宏大的场面和规模,
谁也无法用三言两语来概括!
选定了随同公主前往的主教,
随行的贵人、命妇、著名骑士
和其他各色人等也全部选好;
这时整个罗马城都得到通知:
大家应该以高度的忠贞诚挚
祈求基督,求他接受这婚姻,
并求他保佑他们的这次旅行。
终于到了他们出发的那一天,
这决定命运的一天令人神伤;
我说,这时已经不能再拖延,
每个人必须准备好离开故乡。
哀哀切切的康斯坦丝起了床,
脸色苍白地穿衣梳妆准备走,
因为她知道,别的选择也没有。
所以她哭泣并不是没有理由,
因为她将被送到陌生的国度,
远离一切真心待她好的亲友,
去嫁给一个她不了解的丈夫,
而且注定了事事得听他吩咐。
妻子们知道,丈夫向来个个好;
但除了这点,其他我可不知道。
“父亲,你生了我这可怜的闺女,
慈爱地把我抚养长大,”她说道,
“还有你,母亲,是我莫大欢愉;
除天上基督,数你们待我最好,
愿你们常为我康斯坦丝祈祷,
因为你们这孩子将去叙利亚,
以后就再也不能见到你们啦。
“我现在就得去那个异教国度,
唉,因为这本就是你们的心意。
但是为拯救我们而死的基督,
愿他眷顾我,让我完成他旨意!
我一个不幸女子死也不足惜!
因为女人生来得受苦又受难,
而且生来就得受男人的拘管。”
即便是皮洛斯攻破特洛伊城,
或者伊利昂起火、底比斯陷落,
又或者汉尼拔三次大获全胜,
打得罗马人的军队七零八落,
这样可怜的哭声也从没有过——
她在宫中的辞行充满了凄苦;
但不管是哭是唱歌,她得上路。
作为第一原动力的残酷上天!
宇宙间的万物每天受你推动,
不停地作着由东向西的旋转,
而它们本身自然反方向运动;
你这种推动安排了整个天空,
以致刚开始这次凶险的旅行,
残酷的火星就毁了这场婚姻。
就在歪歪斜斜的不祥升腾中,
唉,那升腾的主儿却不幸跌落,
从原来那个宫跌进最暗的宫!
哦火星,这时你的影响大得多!
虚弱的月亮呀,不幸步步走错!
你要去结合,那里不能接纳你;
而对你有利的地方,你却远离。
你全城就没有一个星象学者?
是否找不到比这稍好的婚期?
行期难道就不能另外选一个?
何况是金枝玉叶,地位煊赫!
难道不知道公主的落地时辰?
咳,这要怪我们无知又迟钝!
这一位伤心欲绝的美丽公主
礼数周到地被簇拥到了船上。
她说:“愿耶稣基督把你们眷顾!”
“再见,公主!”只听得喊声响亮,
她努力装出十分愉快的模样。
我就这样让她上了船去航行,
现在来讲讲另一方面的情形。
却说苏丹的母亲是邪恶之源,
她已清楚地知道儿子的心意,
知道他情愿放弃古老的信念,
便立即派人把她的谋士召集,
他们便前来听她有什么主意。
大家到齐后,她在宝座上坐下,
说出你们就会听到的一番话。
“各位大人,”她说,“你们知道
我不肖的儿子很快就要背弃
我们《古兰经》里的神圣教导——
这是先知穆罕默德给我们的。
我向伟大的真主立下一个誓:
宁可要了出自于我的那条命,
不让伊斯兰信仰离开我的心!
“新戒律能够给我们什么东西?
无非是肉体上的桎梏和悔恨,
而最后我们将全被拖进地狱——
因为把我们固有的信仰否认。
各位大人,你们是否能保证:
如果我能够让大家永世得救,
你们就同意我将提出的计谋?”
每个与会者都宣誓表示同意,
愿与她站在一起,同生共死,
而且每个人愿尽最大的努力,
去争取所有亲戚朋友的支持,
大家一致按太后的布置行事——
至于她怎么布置,我会继续讲;
她对他们说的话,如下面这样。
“我们先假装接受基督教洗礼——
一点冷水对我们没什么损害——
然后我就要准备盛大的筵席,
我相信这准可结清苏丹的债。
他受过洗礼的妻子即使再白,
那时要洗掉斑斑血迹的殷红,
哪怕她带着一盆圣水也没用。”
你这个苏丹之母是罪恶之根!
凶悍得可称塞米勒米丝第二!
你是条毒蛇,只是长得像女人——
就像锁在地狱里的那条毒蛇!
你这奸诈的女人实在太邪恶:
那一肚子的坏水是罪孽之源,
而破坏美德、天真是你的心愿!
撒旦哪,你被逐出基督的教会,
从那时候起对我们心怀忌恨,
嗾使夏娃堕落,让我们遭罪!
你一向知道怎么去教唆女人;
这回又要破坏基督徒的结婚。
你想要为非作歹就利用妇女,
这一次你又用女人作为工具。
我所谴责和诅咒的苏丹老娘
悄悄地把那些谋士打发回家。
故事的细节我不该讲得太长。
就说有一天她去见苏丹陛下,
说了一通放弃旧信仰的鬼话:
说是为信了多年异教而懊恼,
要接受教士洗礼,信仰基督教。
她要苏丹答应她提一个请求:
让全体基督徒出席她的宴请——
“我要尽力使他们满意地点头。”
苏丹答道,“我一定遵命而行,”
说着便跪了下来感谢他母亲。
他过于高兴,不知说什么才好;
母亲吻了吻儿子便转身走掉。
第一部结束
第二部开始
那些基督徒抵达叙利亚国土,
浩浩荡荡的场面盛大又热闹。
苏丹急急忙忙地把信使派出,
先通知母亲,再向全国发通告,
说是他妻子千真万确已来到;
他请求母亲骑上马也去迎接,
显示他这个国家文明讲礼节。
罗马人和叙利亚人彼此见面,
人头攒动的场面拥挤又华丽;
那母后珠光宝气又笑容满面,
她迎接康斯坦丝的那种喜气
同母亲在迎接爱女回家无异;
然后让坐骑踏着慢慢的步子,
他们堂皇地前往附近的城池。
卢坎曾极力描绘恺撒的凯旋,
但是我相信,恺撒的那支部队
若在这欢天喜地的人群旁边,
就绝对没有如此奇妙而壮美。
然而苏丹的母亲,这个恶鬼,
却是一只花言巧语的毒蝎子——
在那伪装下,一心要把人螫死。
过后没多久,苏丹亲自驾临,
他真是气度非凡又英姿勃勃,
满心欢喜地把康斯坦丝欢迎。
现在我让他们去高兴去快活,
因为我想说的是事情的结果。
最后大家都觉得时间已不早,
还是暂停作乐,去休息为好。
过了一些日子,苏丹的母亲
吩咐举办我前面说到的盛筵;
所有的基督徒,无论年老年轻,
全都作好了准备一起去赴宴:
那里既有皇家的气派和场面,
又有我难以尽数的山珍海味——
但是离席前付的代价太昂贵。
尘世的欢乐里总是掺杂凄苦,
而欢乐之后悲哀总突如其来,
把我们努力挣来的欢乐结束!
于是我们的欢乐变成了悲哀。
请听我一句忠告以避免意外:
在你高兴的日子里,可得记牢——
那后面跟着不测的灾难、苦恼。
现在,我就对你们长话短说吧。
总之,苏丹和所有那些基督徒
个个都在宴会上遭到了残杀——
就单单没杀掉康斯坦丝公主。
那可诅咒的老太婆极其恶毒,
她让亲信们犯下这血腥罪行,
为的是在这国度里发号施令。
凡叙利亚人已经改信基督教,
凡苏丹的谋臣没有及时逃离,
一个个都在宴会上挨了乱刀。
康斯坦丝落到了那些人手里,
被押上了没舵的船,我的上帝!
他们命令她马上离开叙利亚,
自己去学习航海去返回罗马。
她从罗马带来作陪嫁的财宝,
说真的,还有许多食品和衣物,
他们给她送到了船上并放好,
于是她就开始在大海上飘浮。
哦,仁慈的康斯坦丝好公主!
你这罗马皇帝的年轻闺女啊,
让命运之神充当你的船舵吧!
对着基督的十字架悲声说道:
“哦,光明的圣坛,神圣十字架!
基督的血把人间的罪恶洗掉,
而染红你的正是这济世之宝!
在我将淹死的那天保佑我吧,
别让我落进那个魔鬼的魔爪。
“胜利之树,你是忠诚者的庇护,
只有你才配把那个重任担当,
把刚刚受伤的天国之王担负——
这位被长矛刺伤的洁白羔羊
能够把邪灵驱离人们的心上,
只要他们在胸前虔诚画上你——
也请保佑我,给我自救的能力。”
这可怜的人漂流了多少年月,
漂过希腊海来到摩洛哥海峡,
这真是命运让她遭到的灾劫;
多少粗劣的食物她努力咽下;
她的船备受惊涛骇浪的击打,
漂向一处又一处陌生的地方——
她在这期间多少次面临死亡!
有人也许要问:是谁救了她?
为何宴会上她没被砍成肉泥?
对这种问题我只能这样回答:
在那洞窟中,是谁救了但以理?
除了他,别人一进那狮子洞里
就被咬死,无论是主人或仆人——
告诉你,救他的是他心中的神。
上帝愿意在她的身上显奇迹,
让我们看到他的神力多伟大;
在祛病消灾上,基督最有能力——
学人们知道,他常用某种办法
达到其目的,但人的智力太差,
自然就不能了解是什么目的,
也无法知道作此安排的天意。
是谁使得她没有淹死在海里?
让她没在宴会上被杀的是谁?
是谁让约拿待在鱼的肚子里,
最后又让鱼把他吐在尼尼微?
人们都知道,除了上帝没有谁
能够使希伯来百姓免于淹死,
而且走过红海时连脚都不湿。
有能力呼风唤雨的四大精灵
从东西南北侵扰大海和陆地;
是谁向他们发出这样的命令:
“不许侵扰海洋、大陆和林地”?
能够发出这命令的,只有上帝;
他使这女子不受暴风雨侵扰,
无论这女子是醒着还是睡觉。
这女子哪里去找吃喝的东西?
三年多时间里她靠什么生活?
在洞穴和沙漠里的埃及玛丽,
当然只有基督给她吃给她喝。
五个面包两条鱼,《福音书》上说,
能让五千人吃饱,创造了奇迹——
这女子的困难也有上帝接济。
她终于漂到我们的这片大洋,
最后漂到了遥远的诺森伯兰,
那地方浪涛汹涌,一个巨浪
把船甩到不知名的城堡下面;
船一下冲上海滩,牢牢搁了浅,
再怎么涨潮也不能使船漂起,
因为基督就要她停留在这里。
城堡的长官走到下面海滩上,
看那条破船,前后查看了一遭,
发现这憔悴的女子满脸忧伤,
同时也发现她随身带的财宝。
这女子用自己那种语言求告,
请这位长官帮助她结束生命,
让她能摆脱苦不堪言的厄运。
不过总算还能让人家听明白;
这时那长官不想再查看下去,
便把这苦命的女人带下船来。
她跪倒在地,感谢天上的主宰;
然而她是谁,她却死也不肯说——
任凭你威吓她还是作出许诺。
她说漂在海上时过于受惊吓,
结果实实在在是丧失了记忆;
城堡长官夫妇俩都很怜悯她,
为她洒下了不少同情的泪滴;
她为大家做事既勤快又尽力,
那里的人对她也由衷地喜欢,
看看她的脸也就会生出爱怜。
那位长官和他的妻子赫曼吉
信奉异教,当地人都是异教徒。
赫曼吉爱她像性命,爱得出奇。
她待在那里,长期跟他们居住,
不断地祈祷,不断地淌下泪珠,
终于,凭着耶稣的恩典和引导,
那位长官的夫人改信基督教。
那个地方,基督徒都不敢活动,
大批基督徒已逃离那个地区,
因为异教徒从海上陆上进攻,
早征服了北方沿海那个区域;
布立吞百姓便朝威尔士逃去,
这些基督徒原先住在这岛上,
如今威尔士是他们避难地方。
尽管大量布立吞人出逃在外,
但那里还是有人瞒过异教徒,
私下里仍在把耶稣基督膜拜;
城堡边就有三个基督徒居住,
其中一个是盲人,视力全无,
就靠心灵的眼睛把一切观察——
人们失明后都得靠这个办法。
有一个夏日,阳光明亮又灿烂。
看到天气好,那城堡长官夫妻
就带着康斯坦丝走向了海滩,
那儿离城堡最多不过半里地,
去那里散散步玩玩也是休息;
散步中,他们同那盲老汉相遇,
只见他双眼紧闭,腰弯背也曲。
“凭基督的名义,”这位盲人喊道,
“请让我重见光明!赫曼吉女士。”
听他这么喊,这位夫人吓一跳,
道理很简单,她是怕丈夫得知
她爱了耶稣基督,会把她处死;
但康斯坦丝鼓励她,要她作为
基督教的女儿,发扬主的慈悲。
那长官看到这情形,感到困惑,
开口问道:“你们这番话怎么讲?”
“基督有力量,”康斯坦丝回答说,
“大人,他帮人逃出魔鬼的罗网。”
接着她大力宣传我们的信仰,
结果在天黑之前把长官说服,
使他改变了信仰,成了基督徒。
康斯坦丝那条船搁浅的地方,
其最高主宰不是那城堡长官——
他主公是阿拉,诺森伯兰之王,
在主公手下,他治理该地多年。
这位国王很英明,又英勇善战,
人们知道,他把苏格兰人打败——
但是,我现在要回到故事上来。
撒旦总是在等机会坑害我们,
看到康斯坦丝做成了许多事,
就想报复她,以解心头之恨,
于是让城堡里一名年轻武士
生邪念,狂热地追求康斯坦丝:
觉得只要在她身上遂一次愿,
那么就算丢了命也死而无怨。
康斯坦丝决不肯干苟且之事。
武士本就坏心眼,心里窝了火,
便想出毒计,要叫她不得好死。
于是有一次那位长官外出时,
他等赫曼吉酣然进入了睡乡,
便趁着夜色偷偷溜进她卧房。
康斯坦丝、赫曼吉长时间祈祷,
已经很疲倦,所以睡得特别熟。
而那名武士则受了撒旦引导,
这时悄悄走到那张床的床头,
随即用匕首割断赫曼吉咽喉,
把凶器在康斯坦丝身边一放——
凶手虽溜走,上帝会使他遭殃!
出事后不久,城堡长官回到家,
一起到来的还有那位阿拉王。
长官看到他妻子竟然被残杀,
忍不住扭绞着双手痛哭一场;
但发现凶器在康斯坦丝床上——
就在她的身旁,她还能怎么说?
何况她忧伤过度,神智出差错!
这件惨案当即报告了阿拉王,
也报告了当初发现康斯坦丝
在那船上的时间、地点和情况——
反正对你们我已讲过这些事。
阿拉王看到这位优雅的女子,
见她遇到这样的灾祸和不幸,
颤抖的心中满是同情和怜悯。
因为就像是羔羊被牵去宰杀,
这无辜的人站在国王的面前。
而那真正杀人的武士很狡猾,
发誓指控她割断了夫人喉管。
尽管如此,大家认为她受了冤;
他们愤愤不平说:没人会相信
她能做出这凶狠毒辣的事情。
因为大家都知道她一向贤惠,
一向爱赫曼吉就像自己性命。
对于这点,只有那凶手很忌讳,
而城堡里的其他人都肯证明。
这些证词使阿拉王深受感动,
他下定决心要查个水落石出,
要把惨案的真相彻底查清楚。
康斯坦丝呀,你没有斗士保护,
而你自己又不会战斗,多可叹!
但是为拯救我们而死的基督
不仅捆住仍留在地狱的撒旦,
今天还要作为斗士为你而战!
因为要不是基督创造个奇迹,
无辜的你将立刻被置于死地。
她跪了下来,祈祷中这样倾诉:
“永生的神哪,你曾救过苏珊娜,
为她辩诬,还有你,仁慈的圣母,
你也就是圣安娜之女马利亚,
在你儿子前,天使高唱‘和散那’——
我如果没有犯大罪,就请你们
把我拯救,否则我可就活不成!”
你可见过人群中这样的场面?——
有人苍白着脸被押着去刑场,
因为得不到任何恩典或赦免。
既然有这种神色流露在脸上,
无论谁只要朝那人群里一望,
就能凭那脸把那不幸者认出——
康斯坦丝就这样在茫然四顾。
生活在荣华富贵中的王后啊!
还有公爵夫人和所有的贵妇!
给身处逆境的她一点怜悯吧!
一位皇帝的女儿却如此孤苦;
她能够去哪里,又去向谁哭诉!
哦,极度危难中的皇家之女,
你所有的亲友远离你的急需!
怜悯之情充满他仁慈的心田,
淌下的泪水沾湿了他的衣襟;
他说:“快去拿本圣书来,快点!
如果,这武士肯正式立下誓言,
说这女子杀了人,我们将考虑
派谁做法官,对案子进行审理。”
布立吞语的《福音书》即刻取来;
正当那武士一只手按在书上,
发着誓对康斯坦丝进行诬害,
有只手突然打在他的颈骨上,
他顿时像石头一样倒在地上。
在场的人没一个不感到惊愕,
因为他眼球已从眼眶里掉落。
大家还听见空中响起的人语:
“在这里你诽谤一个无辜的人,
在神的面前污蔑基督教之女;
你干这些事情,我一直没作声!”
除了康斯坦丝,所有在场的人
目睹这奇迹,个个都目瞪口呆,
只怕有报应落到自己身上来。
有人对康斯坦丝曾怀有疑心,
真是冤枉了这位清白的女子,
现在他们感到既惊恐又悔恨;
总之,亲眼看到这样的奇事,
再加上顺势点拨的康斯坦丝,
结果,国王当场同另外许多人
改信基督教;这得谢基督之恩!
阿拉王当即宣布了他的裁定,
那个作伪证的武士立刻处死;
但康斯坦丝还为他的死伤心。
后来,耶稣又显示他的仁慈,
使阿拉娶了这位圣洁的女子——
婚礼隆重盛大,凭基督的福佑,
姣好的康斯坦丝又成了王后。
要是说实话,那么只有一个人——
就是国王专横的母亲多纳吉,
只有她对这桩婚事感到恼恨。
她对儿子的此举百般不满意,
那颗歹毒的心里憋足了火气:
使她感到恼怒的,是她儿子
竟要来路不明的女人作妻子。
枝枝节节上,我不想多费时间,
只想把故事的主干作个介绍;
我何必讲那婚礼的豪华场面,
何必讲最先上的菜是哪一道,
或者什么人吹着喇叭或号角?
每个故事要讲的是它的实处——
婚礼上都有吃喝、作乐和歌舞。
他们夫妻俩天经地义上了床,
因为做妻子的哪怕圣洁至极,
到了夜里也得做必要的忍让——
人家的结婚戒指既给了自己,
就得让那位给戒指的人满意,
就得把那种圣洁暂时搁一边——
这种事情看来就只能这么办。
过后不久,她就怀上了孩子。
这时阿拉王为了要打败敌军
前往苏格兰,他把康斯坦丝
交托给主教和那位长官照应。
美丽的康斯坦丝腼腆而谦逊,
既怀孕多时就更常待在家里,
安静地等待耶稣基督的旨意。
分娩时,一个男孩降临到世上;
为他施洗时,给他取名莫里斯。
那位长官写了一封信给国王,
交给了一名特地去送的专使,
让他去禀报这件天大的喜事,
同时也报告一些紧要的事务;
专使接了信就准备出发上路。
马上就驰去拜见国王的母亲,
以奉承口吻向这个女人道喜。
他说,“太后,你该十分高兴,
该好好感谢上帝一万遍才行!
因为王后确实生下个小王子,
这可是我们全国上下的喜事。
“我得尽快地把喜讯禀报国王,
瞧,这就是报告喜事的一封信;
如果,你有什么话要对国王讲,
只要你吩咐,我臣仆随时听命。”
多纳吉答道:“一时想不出事情;
但我希望你今夜在这里休息,
明天就把想要讲的话告诉你。”
专使大喝一通麦芽酒葡萄酒,
接着便像猪一样昏沉沉睡觉,
哪里知道他包中的信被偷走!
而且另有一封信放进这个包;
这封假信伪造得恶毒又巧妙,
让人误以为是那长官写的信。
至于内容,下面就请你们听。
这封信上说,“王后虽已生产,
但产下妖魔一样的可怕怪物,
结果城堡里的人哪怕再大胆,
也不敢继续在这城堡里居住。
孩子的母亲是妖精,凭着妖术
或凭着巫术碰巧来到了这里,
没有人愿意再同她待在一起。”
阿拉王读信之后感到很伤心,
但他不说出来,埋藏在心底,
随后就回了这样一封亲笔信:
“我既然接受教义,信奉上帝,
永远欢迎基督派给我的东西。
主啊你爱怎么办,我一概欢迎;
我的意愿是:一切服从你规定!
“不管孩子丑或美,养在那里;
照管好我妻子,等我回来再说。
如果基督要我对继承人满意,
自然会把更好的继承人给我。”
他封好了信,尽管暗暗哭过,
还是很快就把信交给送信人——
这事办妥后,那人就此登程。
你这个专使喝醉酒便犯糊涂,
不但酒气冲人,站都站不牢,
任凭是什么秘密你都守不住。
你神志不清,像松鸦一样聒噪,
就连你面孔也已经换了相貌!
无论谁喝酒喝得个昏天黑地,
就可以肯定他决守不住秘密。
你这多纳吉,英语中没有字眼
可用来形容你的凶狠与恶毒!
所以我把你划到魔鬼那一边,
让他把你的阴谋诡计来记述!
滚吧,你这恶婆,哦不,不——
滚吧,你这妖魔!我敢说一句:
你人在这里走,灵魂已在地狱!
且说送信人从国王那里回来,
又在太后的宫门前面下了马。
这女人看到那信使喜出望外,
自然尽自己一切可能招待他,
让他喝得连腰带都快绷断啦——
接着去睡觉,照旧响起鼾声,
响了一整夜,直到太阳东升。
这一次他所带的信又被偷去,
换上了下面这样一封伪造信;
“国王对城堡长官作如下宣谕:
若不执行,得受审并处绞刑——
康斯坦丝,要尽早驱逐出境,
无论有什么理由,离境最迟
不得迟于三天后的退潮之时。
把她的儿子和她所有的东西
全都送上船,然后推船离岸;
还要吩咐她,不准再来此地。”
康斯坦丝呀,你灵魂也得恐惧——
难怪多纳吉搞这阴谋的时候,
梦魇让睡梦中的你瑟瑟发抖!
这个专使第二天醒过来之后,
抄一条最近的路线驰向城堡,
把那信交进了城堡长官之手;
他读了那可怕内容感到苦恼,
忍不住唉声叹气,频频说道:
“啊,基督,这世界怎能维持?
满心是罪恶的人竟比比皆是!
“伟大的神哪,若这是你的意愿,
那么你既然公正,怎么能同意
让邪恶的人尊荣富贵地掌权,
让清白无辜的人被置于死地?
唉,好康斯坦丝!要我来害你
是我的不幸;但是没其他办法——
我不这样做,就上可耻的绞架!”
国王有那样可恨的手谕下来,
当地的老老少少都为之哭泣。
只见康斯坦丝既憔悴又苍白,
在那第四天朝着她那船走去。
但是,她对于基督的这个旨意
并无怨言,却跪在海滩上说道:
“我永远乐于接受我主的引导!
“我生活在这片陆地上的时候,
他使我在你们中间避免诽谤;
所以我相信(尽管说不出理由)
他在海上对我的保护也一样。
过去和现在他一直很有力量。
我,信仰他和他那慈祥的母亲,
他是帆也是舵,掌管我的航行。”
这时她怀中的婴儿啼哭起来,
跪着的她悲哀地对孩子说话:
“孩子别哭,你不会受我的侵害。”
说着她就把披着的头巾一拉,
朝她儿子的眼睛上轻轻盖下。
很快把怀中的孩子送进睡梦,
而她的双眼向上仰望着苍穹。
“哦,光辉的圣母马利亚!”她讲,
“因为受女人怂恿,听了她的话,
人被逐出乐园并注定要死亡;
为此你的儿子被钉上十字架,
你亲眼看到遭受这酷刑的他——
世上任何人无论有什么苦恼,
都不能同你承受的苦恼比较。
“你亲眼看到你的独生子被杀,
而我的孩子现在还活在世上。
受苦的人都向你哭叫,圣母啊,
你是美好的贞女,女性的荣光,
白天的太阳,躲避风暴的海港,
怜悯我的孩子吧,你仁爱之心
对世上一切受苦者怀着怜悯!
“我的幼小孩子呀,你有什么罪?
你根本就没有犯下任何罪过,
狠心的父亲把你却往死里推。
发发慈悲吧,亲爱的官长,”她说,
“把这婴儿留下同你们一起过!
如果说你怕获罪而不敢救他,
就以他父亲的名义吻吻他吧!”
说完这话,她回头朝岸上看看,
说道:“无情的丈夫,我们永别啦!”
随后她站起身子,走下了沙滩
朝船走去,人们在后面跟着她——
她不断说着叫孩子别哭的话。
最后,虔诚地给自己划了十字,
她登上那条破船,向大家告辞。
而且数量多,能维持很长时间;
航行中不可或缺的其他物品
也一应俱全:感谢上帝的恩典!
但愿上帝再给她顺风和好天,
送她回家乡!这是我最大愿望;
现在就这样她去航行在海上。
第二部结束
第三部开始
过后不久,阿拉王班师归来,
他回到我曾提到的那座城堡,
自然要问起他的妻子和小孩。
那城堡长官只感到冷汗直冒,
就把全过程详细地作了报告——
这事你们已知道,我不必多讲——
还把盖有封印的信呈交国王。
他说:“主上,你既然下了命令,
不执行就得处死,只能这么做。”
于是把那个专使抓来用了刑,
直到他源源本本全部照实说,
招出他每个夜晚都在哪里过。
就这样,凭着机智巧妙的审问,
终于可推断:这诡计出自何人。
写那封信的笔迹被认了出来,
那毒计的实施过程也已查明——
用什么方法,我可没有本事猜,
读者可以从别的书中看详情——
反正结果是阿拉王杀了母亲,
因为她已背叛对国王的效忠。
老多纳吉也就这样不得善终。
为了他所失去的妻子和孩子,
这位阿拉王日日夜夜地伤心,
没什么语言能描述他的愁思。
现在我来讲康斯坦丝的情形:
她漂泊在海上,历尽万千苦辛;
也真是天意如此,漂泊了五年,
她的船总算又一次漂到岸边。
海流漂送着康斯坦丝和小孩,
他们漂到异教徒某个城堡下——
这个城堡的名称我查不出来。
普救天下众生的全能的主啊,
把康斯坦丝母子放在心上吧!
很快他们将落进异教徒手里,
面临死的危险:请听我讲下去。
从那城堡里出来了很多男女,
他们来海边看船、看康斯坦丝。
然而,就在不久后的一个夜里,
来了堡主的管家(他不得好死!),
这个背离基督教信仰的贼子
来船上想占康斯坦丝的便宜,
也不管康斯坦丝愿意不愿意。
这不幸的女子这时真是痛苦,
孩子在啼哭,她也在哀哀哭泣;
但是马利亚立刻就给她帮助。
她奋力挣扎,对那人狠狠反击,
那贼胚突然从船上翻落海里,
结果淹死在水里也是他活该——
耶稣让康斯坦丝保全了清白。
丑恶的淫欲啊,看看你的下场!
你不仅削弱和扭曲人的心灵,
使人的肉体也遭受巨大创伤。
你那盲目的冲动造成的恶行,
结果很可悲;我们早已经看清,
很多人只因为有了这种心思,
还没行动,就落得个名裂身死!
这个弱女子,力量怎么这样大,
竟能够抵御这个恶棍的骚扰?
我说歌利亚的身材无比高大,
你怎么竟被大卫一下子打倒——
他没有盔甲武器而且年纪小?
他怎么敢于仰视你可怕的脸?
大家看得清,这是上帝的恩典。
让她杀了营帐中的奥洛菲努,
把神的子民从苦难之中救起?
我这样提问题,为了是要指出:
上帝给康斯坦丝勇气和帮助,
正如把犹滴派给他那些子民,
让勇敢的她把他们救出不幸。
康斯坦丝那条船就这样漂去,
漂过直布罗陀、休达间的峡口,
她有时朝北或朝南,有时朝西
或朝东,漂了无数个黑夜白昼,
直到圣母(愿她的荣光垂永久)
出于她无限的慈爱,作出裁断:
要结束康斯坦丝一切的磨难。
现在让我们先搁下康斯坦丝,
回过来讲讲那位罗马的皇帝。
他从叙利亚来的报告中得知:
基督徒因为中了人家的奸计
而被杀,他女儿也被赶离该地——
使坏的是那苏丹邪恶的母亲,
她在宴席上杀尽了各等来宾。
于是皇帝就立刻降下了圣旨,
派出一位大臣和好多名将领,
带了天知道多少的大批兵士,
一路开赴叙利亚去报仇雪恨,
要以烧杀给对方也制造不幸。
过了一阵(简短些说个结果吧),
他们作出决定:要班师回罗马。
那位大臣的军队赢得了胜利,
现在班师回罗马多威武雄壮!
归途中看到一条船正在漂移——
可怜的康斯坦丝就在那船上。
大臣不知道她怎会流落海上,
不知道她是谁;有关她的情形
她只字不肯说,哪怕判她死刑。
大臣把他们母子带到了罗马,
交托给自己的夫人细心照管,
于是康斯坦丝在大臣家住下。
就这样圣母带领她脱离苦难——
正像对许多受苦人作的救援。
在那里,康斯坦丝住了多时,
并像她蒙恩一样总在做善事。
那位大臣的夫人完全不知道:
她竟然就是康斯坦丝的姑妈。
对于这个情况我不想多唠叨,
眼下就把她留在那位大臣家,
且回过头去谈一谈国王阿拉——
先前他曾出现在我们故事里,
为了妻子和孩子流泪和叹息。
阿拉王虽把邪恶的母亲杀掉,
但是有一天却感到极其懊悔——
我要把故事讲得简短又明了——
他决定前往罗马,去那里忏悔,
把自己交给教皇去裁处、定罪;
他要把犯过的罪孽和盘托出,
以此来祈求耶稣基督的饶恕。
阿拉王很快就要来罗马朝拜——
因为有先行官在他之前上路——
这消息立刻就在罗马城传开;
于是那大臣根据当时的礼数,
既为了表示尊重来访的君主,
同时显示自己的高贵和殷勤,
就带着大批随从,骑马去欢迎。
高贵大臣的欢迎盛大而热情,
阿拉王也非常高兴同他见面;
他们彼此向对方表示出尊敬。
这样你来我往地过了一两天,
阿拉王就请那位大臣去赴宴。
长话短说,我对你们不撒谎:
康斯坦丝的儿子随大臣前往。
那大臣才带她的儿子去赴宴——
讲清楚每个细节我没这本事,
但不管怎样,那孩子是去赴宴。
事实是,他母亲要他记住一点:
得在宴会进行的整个过程中
站在阿拉王跟前看他的面容。
阿拉王对这个孩子感到奇怪,
当时就向那大臣问了一句话:
“站在那里的,是谁的漂亮小孩?”
“老天作证,我不清楚,”他回答,
“我只知道这孩子有妈没有爸。”
随后他把发现这孩子的经过
对阿拉王简短扼要说了一说。
“上帝知道,”大臣继续说下去,
“我在一生中,从来还没见到
或者听到过一位姑娘或妇女,
其品德有他的母亲那样崇高;
我敢说一句:她宁让一把尖刀
刺穿胸膛,也不肯做个坏女人——
没人能逼她做到这一点,没人!”
这孩子极像他母亲康斯坦丝,
真可以说是要多像就有多像。
阿拉王记着康斯坦丝的风姿,
看到这孩子的脸不由得猜想——
其母亲也许曾是自己的新娘。
这样想着想着,他暗自叹息,
接着便匆匆忙忙地起身离席。
他想道:“我真想入非非,我的天!
因为按常理推想,我应该想到
我的妻子早已经在海上遇难。”
随后他又这样对自己辩解道:
“上帝既然让她从叙利亚漂到
我那个国度,我怎么知道上帝
就不会让她从海上漂到这里?”
午后阿拉王随大臣来到他家,
想看看是否真的有这等巧事;
大臣隆重接待来做客的阿拉,
一到家就派人请来康斯坦丝。
相信我,她可哪有欢舞的心思!
因为当她知道了请她的目的,
她那两条腿简直都难以站立。
阿拉王见到妻子便向她问好,
他泪流满面,让人见了也叹息。
因为他只消朝康斯坦丝一瞧,
立刻就认出这是从前的爱妻。
但康斯坦丝想到他无情无义,
心头难过得就像被东西闷住,
默不作声地站在那里像棵树。
丈夫亲眼目睹她昏厥了两次;
流着眼泪为自己苦苦地辩护。
他说:“凭上帝和光明天使发誓,
也凭着他们对我灵魂的赐福,
并不是我让你们母子俩受苦——
我同莫里斯一样并没有罪过——
如果我撒谎就让魔鬼抓走我!”
他们俩久久哭泣,哭得极伤心,
心中的悲苦很难一下子平息;
人们听他们的哀哭无不同情,
而越是哭泣就越是悲伤不已。
这件事请你们让我讲到这里;
我不能把那种痛苦讲到明天,
因为老是讲哀愁我感到厌倦。
到最后,真相终于完全弄清楚:
阿拉王对她的苦难并无责任。
于是他们俩都感到十分幸福——
我相信他们至少成百次亲吻——
这样的幸福,除了欢乐的永生,
无论世界能够存在到哪一天,
大家现在和将来都难以看见。
她极其谦恭婉转地请求丈夫,
希望他专诚地举行一次宴请,
请她那身为罗马皇帝的老父
哪天能屈驾光临,让她一睹;
她同时还恳求丈夫千万注意:
跟她父亲说话时别把她提起。
有人会说,是那个孩子莫里斯
去把邀请信送交给罗马皇帝;
但我想,阿拉王未必这样冒失,
对于基督徒心目中这面大旗,
对于这样的君主并不会失礼,
想必不会派这么个小孩送信,
更合理的猜测是他亲自去请。
这罗马皇帝也非常谦和有礼,
他接受邀请,答应准时来赴宴——
我在书上读到的是:他很注意
那孩子,从而也把他女儿思念。
阿拉王回到他所下榻的旅店,
自然就竭尽所能地开始准备,
为的是切切实实办好这宴会。
到了第二天,阿拉王夫妻两人
都穿戴整齐,去迎接那位帝王;
他俩高高兴兴地骑马出了门。
康斯坦丝一看到父亲在街上,
忙翻身下马,跪倒在父亲脚旁,
说道:“父王啊,女儿康斯坦丝
在你记忆中已完全没有位置。
“我是你女儿康斯坦丝,”她讲,
“当初我被远远送到叙利亚国,
后来被孤零零地送到了海上,
父王啊,他们硬是不想让我活!
我的好父亲,现在求你怜悯我,
别再送我去任何异教的国度,
而要感谢我这位好心的丈夫。”
他们三个人如今相聚在一起,
那种欢愉之情谁又能说得完?
时间过得很快,我不再讲下去,
准备在这里就把这故事了断;
所以让他们三人坐下来进餐——
这次相逢使他们都十分欣喜,
那种欢快我只能表达其万一。
那孩子莫里斯受了教皇之封,
后来做了皇帝,是个好基督徒,
对基督教的教会立下过大功;
但他的故事我这里不想细述,
因为我讲的以康斯坦丝为主。
在古罗马史中,人们可以找到
莫里斯生平事迹,但我没记牢。
阿拉王在罗马住了一段时间,
带着他圣洁的爱妻康斯坦丝
选了最短的路线回到英格兰,
在那里过着平静美满的日子。
但告诉你,这种日子转瞬即逝——
毕竟光阴不等人,世上的欢情
像潮汐一样,日日夜夜变不停。
有谁能过上十足美满的一天——
在这一天里良心上毫无烦恼,
没有怒气、欲望或某种恐惧感,
没有恶意或不快,激奋或骄傲?
我说了这些,为的是证明一条:
世上没有持久的欢乐或幸福;
阿拉夫妇的幸福同样很短促。
因为死神不管你地位高或低,
总要来找你;大概只一年光景,
他就把阿拉从这世界上抓去。
康斯坦丝为他的死极其伤心——
让我们求上帝祝福他的灵魂!
最后为康斯坦丝再说几句话,
那就是她终于决定重回罗马。
看到亲友们一个个非常健康。
如今所有的危难都已过去啦!
当她又见到已经年迈的父王,
不禁双膝着地,跪倒在地上,
满心的悲喜化作满眼的泪水,
嘴里千遍百遍地把上帝赞美。
父女俩生活中始终行善积德,
从此就不再分离而守在一处——
只要死神不来,就这样生活着。
再见啦,现在我的故事已结束。
耶稣基督啊,你能把我们守护,
我们受苦后,能把欢快赐我们——
我想求你:请保佑这里每个人,阿们!
律师的故事到此结束
下面是船长的引子