夜航船全鉴
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

山川

九山

【原文】

会稽山、衡山、华山、沂山、岱山、岳山、医无闾山、霍山、恒山。

【译文】

九山指会稽山、衡山、华山、沂山、泰山、岳山、医无闾山、霍山、恒山。

九泽

【原文】

大陆泽、雷夏泽、彭蠡泽、云梦泽、震泽、菏泽、孟潴泽、濴泽、具区泽。

【译文】

九泽指大陆泽、雷夏泽、彭蠡泽、云梦泽、震泽、菏泽、孟潴泽、濴泽、具区泽。

五岳

【原文】

东岳泰山,山东济南府泰安州。南岳衡山,湖广衡州府衡山县。中岳嵩山,河南河南府登封县。西岳华山,陕西西安府华阴县。北岳恒山,山西大同府浑源县。

【译文】

东岳泰山,位于山东省济南府泰安州。南岳衡山,位于湖广省衡州府衡山县。中岳嵩山,位于河南省河南府登封县。西岳华山,位于陕西省西安府华阴县。北岳恒山,位于山西省大同府浑源县。

九河

【原文】

曰徒骇、曰太史、曰马颊、曰覆釜、曰胡苏、曰简、曰洁、曰钩盘、曰鬲津。

【译文】

九河分别叫徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、洁、钩盘、鬲津。

五镇

【原文】

东镇沂山,东安公,在沂州。南镇会稽山,永兴公,在绍兴。中镇霍山,应圣公,在晋州。西镇吴山,成德公,在陇州。北镇医无闾山,广宁公,在营州。

【译文】

东镇是沂山,被称为东安公,位于沂州。南镇会稽山,被称为永兴公,位于绍兴。中镇霍山,被称为应圣公,位于晋州。西镇吴山,被称为成德公,位于陇州。北镇医无闾山,被称为广宁公,位于营州。

五湖

【原文】

一洞庭,二青草,三鄱阳,四丹阳,五太湖。一曰五湖者,太湖之别名也,一名震泽,一名笠泽。

四渎(dú)者,江、淮、河、济是也。禹水土,名曰四渎。《礼记》:天子祭天下名山、大川;五岳视三公;四渎视诸侯。

【注释】

①禹:姓姒,名文命,字(高)密。史称大禹、帝禹,为夏后氏首领、夏朝开国君王。

②平:治理。

③三公:古代中央三种最高官衔的合称。

【译文】

五湖分别是:一是洞庭湖,二是青草湖,三是鄱阳湖,四是丹阳湖,五是太湖。还有说法认为“五湖”就是“太湖”的别名,又名“震泽”,也叫“笠泽”。

“四渎”就是长江、淮河、黄河、济水。大禹治理水土,并为其取名叫“四渎”。《礼记》记载:天子祭天下名山、大川;祭五岳时等同于行三公之礼;祭四渎时等同于行诸侯之礼。

四海

【原文】

天地四方,皆海水相通,九戎、八蛮、九夷、八狄,形类不同,总而言之,谓之四海。渤澥(xiè)者,又东海之别支也。

【译文】

天地的四个方向都与海水相通,九戎、八蛮、九夷、八狄等周边之人,虽然长得各不相同,但都称为四海。所谓“渤澥”,是指东海的一部分。

三岛

【原文】

东海之尽谓之沧海,其中有蓬莱、方丈、瀛洲三神山,金银为宫阙,神仙所居。

【译文】

东海的尽头叫沧海,其中有蓬莱、方丈、瀛洲三座神山,那里的宫殿用金银建造,是神仙的住所。

五山

【原文】

渤海之东有大壑,名归墟,其中有岱舆、员峤、方壶、瀛洲、蓬莱五山。

【译文】

渤海的东边有个叫归墟的巨大的山谷,其中有岱舆、员峤、方壶、瀛洲、蓬莱五座神山。

三江

【原文】

三江者,松江、娄江、东江也。其分流处,曰三江口。

【译文】

三江分别是松江、娄江、东江。三江分流的地方叫作“三江口”。

昆仑山

【原文】

在西番。山极高峻,积雪至夏不消,延亘五百馀(yú)里,黄河经其南。

【译文】

昆仑山在西番。山势高大险峻,山上的积雪到了夏天也不消融,山峰绵延五百多里,黄河流经它的南边。

黄河

【原文】

在西番。其水从地涌出,百馀,东北汇为大泽。又东流为赤宾河,合忽兰诸河,始名黄河。从东北至陕西、兰州,始入中国。元招讨使都实始穷河源。

【注释】

①馀:同“余”。

②泓:量词,指清水一道或一片。

③都实:蒙古人,元代旅行家,金朝女真族蒲察氏后裔,生卒年不详。

④穷:达到极点。

【译文】

黄河在西番。黄河水是从地上涌出来的,大约有一百多处,在东北方汇合成为大湖。再向东流,叫作赤宾河,与忽兰诸河汇合后,才叫作黄河。从东北流到陕西、兰州,才开始进入中原。元代的招讨使都实是第一个到达黄河源头的。

华山

【原文】

韩昌黎夏日登华山之岭,顾见其险绝,恐栗,度不可下,据崖大哭,掷遗书为诀。华阴令搭木架数层,绐其醉,以毡裹缒下之。

【注释】

①韩昌黎:(768—824),韩愈,字退之。河南河阳(今河南省孟州市)人。自称“郡望昌黎”,世称“韩昌黎”“昌黎先生”。唐代杰出的文学家、思想家、哲学家、政治家。

②顾:回头。

③绐(dài):欺骗,欺诈。

④缒(zhuì):用绳索拴住人或物从上往下放。

【译文】

在夏日的一天,韩愈登上华山的高峰,回头望去,看到山势险恶,竟然有些害怕,觉得自己可能下不来了,靠着山崖大哭,还写了遗书扔下来,准备与世诀别。后来华阴县令用木头搭起了数层架子,让韩愈喝醉了,才用毛毡裹住他并用绳子把他放下了山。

天台山

【原文】

上应台星,高一万八千丈,周八百里,从昙花亭麓视石梁瀑布,如在天半上。有琼台玉阙诸景,旧名金庭洞天。

【注释】

①应:对应。

②麓(lù):山脚下。

【译文】

天台山对应天上的三台星,山高一万八千丈,方圆八百里,从昙花亭的山脚仰望石梁瀑布,就像悬在半空中一样。山中有琼台、玉阙等景点,之前叫金庭洞天。

天姥山

【原文】

在浙之新昌县。李太白梦游天姥,即此。近产茶,名天姥茶。

【注释】

①李太白:李白(701—762),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。

②近:近些年。

【译文】

天姥山在浙江的新昌县。李太白曾梦游的天姥山就是指这里。近来此处盛产茶叶,名为天姥茶。

云谷山

【原文】

在建阳。群峰上蟠,中阜下踞,虽当晴昼,白云坌入,则咫尺不可辨。朱文公作草堂其中,榜曰“晦庵”。

【注释】

①蟠(pán):屈曲,环绕,盘伏。

②阜(fù):土山。

③坌(bèn):聚积。

④朱文公:朱熹(1130—1200),字元晦,又字仲晦,号晦庵,晚称晦翁,谥文,世称朱文公。宋朝著名的理学家、思想家、哲学家、教育家、诗人,闽学派的代表人物,儒学集大成者,世尊称为朱子。

【译文】

云谷山在建阳。群峰环绕,中间的山体在下面雄踞。即便是在晴朗的白天,若白云在山间聚积,那么相隔很近的距离也完全看不清眼前的景致。朱熹在其中建了一个草堂,并为其题匾“晦庵”二字。

寒石山

【原文】

唐寒山、拾得二僧居此。丰干和尚谓闾(lǘ)丘太守曰:“寒山、拾得,是文殊、普贤后身。”太守往谒之,二人笑曰:“丰干饶舌。”遂隐入石中,不复出。

【注释】

①文殊、普贤:指文殊菩萨、普贤菩萨。智、悲、行、愿是大乘佛教四大菩萨之标征,文殊表智慧、观音表慈悲、普贤表行践、地藏表愿力。

②谒(yè):拜见。

③饶舌:唠叨,多嘴。

【译文】

唐代的寒山、拾得两个僧人曾经居住在寒石山。丰干和尚对闾丘太守说:“寒山、拾得二人是文殊菩萨和普贤菩萨的后身。”太守听了便去山里拜见,寒山、拾得两个人笑着说:“这个丰干真多嘴。”于是便隐入石头中不再出来。

峨眉山

【原文】

眉州城南,来自岷(mín)山,连冈叠嶂,延袤三百馀里,至此突起三峰,其二峰对峙,宛若蛾眉。

【注释】

①连冈叠嶂:连绵的山岗,重叠的山峰。

②延袤:绵亘,绵延伸展。

【译文】

峨眉山在眉州城的南边,山势来自岷山,重峦叠嶂,绵延三百多里,到此处耸起三座山峰,其中两座山峰互相对峙,就像女子的一对眉毛。

长白山

【原文】

在开原东北千馀里。横亘千里,其巅有潭,周八十里,深不可测,南流为鸭绿江,北流为混同江。

【译文】

长白山位于开原东北一千多里的地方。山势横亘千里,山顶有一个水潭,周长有八十里,深度不可知,向南流的潭水成了鸭绿江,向北流的就成为混同江。

太行山

【原文】

怀庆府城北。王烈入山,忽闻山北雷声,往视之,裂开数百丈,石间一孔径尺,中有青泥流出,烈取抟,即坚凝,气味如香粳饭。

【注释】

①径:直径。

②抟(tuán):把东西揉弄成球形。

③坚凝:凝固,凝结。

【译文】

太行山在怀庆府城北。王烈进山,忽然间听见山的北面有打雷的声响,前去察看,只见山体裂开百丈,中间出现一直径一尺的孔,青色的泥从孔中流出,王烈取了一些揉成球,泥立刻凝固变硬,那味道就像香米做成的米饭。