傲慢与偏见(奥斯丁文集经典插图本系列)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

——第十四章——

吃饭的时候,班纳特先生几乎一句话也没有说;可是等到用人们走开以后,他就想道,现在可以跟这位客人谈谈了。他料想到,如果一开头就谈到咖苔琳夫人身上去,这位贵客一定会笑逐颜开的,于是他便拿这个话题做开场白,说是柯林斯先生有了那样一个女施主,真是幸运极了,又说咖苔琳·德·包尔夫人对他这样言听计从,而且极其周到地照顾到他生活方面的安适,真是十分难得。班纳特先生这个话题选得再好也没有了。柯林斯先生果然滔滔不绝地赞美起那位夫人来。这个问题一谈开了头,他本来的那种严肃态度便显得更严肃了,他带着非常自负的神气说,他一辈子也没有看到过任何有身价地位的人,能够像咖苔琳夫人那样的有德行,那样的亲切谦和。他很荣幸,曾经当着她的面讲过两次道,多蒙夫人垂爱,对他那两次讲道赞美不绝。夫人曾经请他到罗新斯去吃过两次饭,上星期六晚上还请他到她家里去打过“夸锥”[1]。据他所知,多少人都认为咖苔琳夫人为人骄傲,可是他只觉得她亲切。她平常跟他攀谈起来,总是把他当作一个有身份的人看待。她丝毫不反对他和邻居们来往,也不反对他偶尔离开教区一两个星期,去拜望拜望亲友们。多蒙她体恤下情,曾经亲自劝他及早结婚,只要他能够谨慎地选择对象。她还到他的寒舍去拜访过一次,对于他住宅里所有经过他整修过的地方都十分赞成,并且蒙她亲自赐予指示,叫他把楼上的壁橱添置几个架子。

班纳特太太说:“我相信这一切都做得很得体,很有礼貌,我看她一定是个和颜悦色的女人。可惜一般贵夫人们都比不上她。她住的地方离你很近吗,先生?”

“寒舍那个花园跟她老夫人住的罗新斯花园,只隔着一条胡同。”

“你说她是个寡妇吗,先生?她还有家属吗?”

“她只有一个女儿,——也就是罗新斯的继承人,将来可以继承到非常大的一笔遗产呢。”

“嗳呀,”班纳特太太听得叫了起来,一面又摇了摇头。“那么,她比多少姑娘们都福气好。她是怎样的一位小姐?长得漂亮吗?”

“她真是个极可爱的姑娘。咖苔琳夫人自己也说过,讲到真正的漂亮,德·包尔小姐要胜过天下最漂亮的女性;因为她眉清目秀,与众不同,一看上去就知道她出身高贵。她本来可以多才多艺,只可惜她体质欠佳,没有进修,否则她一定琴棋书画样样通晓,这话是她的女教师说给我听的,那教师现在还跟她们母女住在一起。她的确是可爱透顶,常常不拘名分,乘着她那辆小马车光临寒舍。”

“她觐见过皇上吗?在进过宫的仕女们中间,我好像没有听见过她的名字。”

“不幸她身体柔弱,不能进京城去,正如我有一天跟咖苔琳夫人所说的,这实在使得英国的宫廷里损失了一件最明媚的装潢;她老人家对我这种说法很是满意。你们可以想象得到,在任何场合下,我都乐于说几句巧妙的恭维话,叫一般太太小姐们听得高兴。我跟咖苔琳夫人说过好多次,她的美丽的小姐是一位天生的公爵夫人,将来不管嫁给哪一位公爵姑爷,不论那位姑爷地位有多高,非但不会增加小姐的体面,反而要让小姐来为他争光。这些话都叫她老人家听得高兴极了,我总觉得我应该在这方面特别留意。”

班纳特先生说:“你说得很恰当,你既然有这种才能,能够非常巧妙地捧人家的场,这对于你自己也会有好处。我是否可以请教你一下:你这种讨人喜欢的奉承话,是临时想起来的呢,还是老早想好了的?”

“大半是看临时的情形想起来的;不过有时候我也自己跟自己打趣,预先想好一些很好的小恭维话,平常有机会就拿来应用,而且临说的时候,总是要装出是自然流露出来的。”

班纳特先生果然料想得完全正确,他这位表侄确实像他所想象的那样荒谬,他听得非常有趣,不过表面上却竭力保持镇静,除了偶尔朝着伊丽莎白望一眼以外,他并不需要别人来分享他这份愉快。

连忙声明他从来不读小说

不过到吃茶的时候,这一场罪总算受完了。班纳特先生高高兴兴地把客人带到会客室里,等到茶喝完了,他又高高兴兴地邀请他朗诵点什么给他的太太和小姐们听。柯林斯先生立刻就答应了,于是她们就拿了一本书给他,可是一看到那本书(因为那本书一眼就可以看出是从流通图书馆借来的),他就吃惊得往后一退,连忙表明他从来不读小说[2],请求她们原谅。吉蒂对他瞪着眼,丽迪雅叫起来了。于是她们另外拿了几本书来,他仔细考虑了一下以后,选了一本弗迪斯的《讲道集》[3]。他一摊开那本书,丽迪雅不禁目瞪口呆,等到他那么单调无味、一本正经地刚要读完三页的时候,丽迪雅赶快岔断了他:

“妈妈,你知不知道腓力普姨爹要解雇李却?要是他真的要解雇他,弗斯脱上校一定愿意雇他。这是星期六那一天姨妈亲自告诉我的。我打算明天上麦里屯去多了解一些情况,顺便问问他们,丹尼先生什么时候从城里回来。”

两个姐姐都吩咐丽迪雅住嘴;柯林斯先生非常生气,放下了书本,说道:

“我老是看到年轻的小姐们对正经书不感兴趣,不过这些书完全是为了她们的好处写的。老实说,这不能不叫我惊奇,因为对她们最有利益的事情,当然莫过于圣哲的教训。可是我也不愿意勉强我那年轻的表妹。”

于是他转过身来要求班纳特先生跟他玩“贝茄梦”[4],班纳特先生一面答应了他,一面说,这倒是个聪明的办法,还是让这些女孩子们去搞她们自己的小玩艺儿吧。班纳特太太和她几个女儿极有礼貌地向他道歉,请他原谅丽迪雅岔断了他朗诵圣书,并且说,他要是重新把那本书读下去,她保证决不会有同样的事件发生。柯林斯先生请她们不要介意,说是他一点儿也不怪表妹,决不会认为她冒犯了他而把她怀恨在心。他解释过以后,就跟班纳特先生坐到另一张桌子上去,准备玩“贝茄梦”。


 

[1] 四个人玩的一种牌戏,风行于18世纪初叶。

[2] 这里应该指出,英国小说所以盛行于18世纪,是和英国17世纪的资产阶级革命分不开的。在资产阶级革命以前的封建社会里,英国流行着一种传奇文学(romance),这是一种非现实的、封建意识形态的文学,它在政治上的作用就是利用一个“理想的”世界来粉饰现实,以巩固封建统治阶级的统治,而18世纪一切现实主义的小说都是随着封建主义的解体而来的,所以都是“反传奇的”(Anti-romance),因此在18世纪的初叶,封建贵族都不愿意读小说。柯林斯所以不读小说,也正是这种封建意识形态的流露,试比较本书第8章达西讲到一个多才多艺的女子应具备的条件时,便说:“……还应该多读书,长见识,有点真才实学。”这里所谓多读书,系指多读小说,这也正是当时新兴的商业资产阶级意识形态的反映。

[3] 弗迪斯系指詹姆斯·弗迪斯,是苏格兰的一个牧师,著有《对青年妇女的讲道集》,出版于1765年,主要内容系向青年妇女灌输封建道德。奥斯丁在这里以诙谐讽刺的笔墨对当时的旧道德作了无情的抨击。

[4] 一种用骰子做比赛的游戏。