荒原:艾略特文集·诗歌
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

在餐馆里“Dans le Restaurant”,全诗用法文写成。

没精打采的侍者无事可干,

整天倚着我的肩膀,掰手指头:

“在我的家乡,多雨的季节快来临了,

刮风,大太阳,下雨,

人们把这叫做邋遢天。”

(饶舌,淌口水,像个马屁股,

我请你,至少,别把口水溅在汤里。)

“拂水的杨柳,树莓上长满嫩芽,

骤雨中我们就在那里躲避。

那时我七岁,她更小,

她浑身湿透,我送给她一枝报春花。”

她背心上尽是污渍。

“我搔她痒痒,逗她笑。

一时间我感到了力量和欢乐。”

 

不过,老色鬼,在这个年纪上……

“先生,事情是困难的。

一条大狗走过来,在我们身边蹭来蹭去;

我害怕,半路上我离开了。

真可惜。”

不过这样,你有了你的秃鹫!

去吧,去抹平你脸上的皱纹;

呐,我的叉子,把你的头洗洗干净。

你何必像我一样为我的经历掏钱?

这里十个“苏”Sou,法国古钱币的最小单位。,付澡费。

 

腓尼基人,弗莱巴斯,在陷于困难的两个星期里,

忘却了海鸥的鸣叫和科努瓦耶的波涛,

忘却了所有利润的损失和船上装载的锡块:

海底涌起一阵巨浪,把他冲得很远,

转瞬间又把他卷回到昔日的生活。

你想想,这真是一场痛苦的遭遇;

那时候,他可是一个身材高高的漂亮男人。

 

徐知勉 译