耐力:无伤、燃脂、轻松的MAF训练法
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

译者序
通往波士顿马拉松之路

谭杰

《中国马拉松·领跑者》杂志出版人,

《篮球报》总编辑,中国田协2016中国马拉松跑步人物

如果我在2013年10月份的时候就知道,这本书从最开始的试译到最终出版,需要跨越5个年头,我想我不一定会答应湛庐文化的老总陈晓晖接下这本被中国跑者尊称为“大书”的经典跑步作品的翻译工作。

但如果换一个说法呢?

我用了将近5年的时间,严格执行这本书的训练理念,以及饮食和营养方面的建议,把自己的全程马拉松成绩从接受任务时的3小时49分,提高到最终交稿时的3小时14分;从一个当时还在为破4而沾沾自喜的一年级跑者,到现在已经连续两年以波士顿马拉松达标者的身份站上波马赛道;从一个准相扑选手的体形,到准东非居民的体形……而我付出的代价是,在这个改变自己的外形和能力的过程中,经受原著作者菲利普·马费通博士的训练方法、偏执态度和绕口文字的三重摧残,把这本书翻译成中文。

所以我想,这份工作,值得!


翻译这本书的难点在于,由于这是一个挑战人们原有认知、算得上离经叛道、但是据说很有效的训练法,所以,我首先需要说服我自己——这是一个可以让某些人先成功起来的训练法。

在人们寻找规律和法则的过程中,纸上谈兵相对简单,但知行合一却总是很艰难,尤其是在提升耐力这样一个听上去就无比漫长的过程中。

按照这个训练法的核心原则,包括跑步、游泳、自行车等耐力项目在内的所有训练都应该在“180-年龄”的心率下完成。马费通博士认为,这个心率是人在有氧运动时所能达到的最大心率,高过这个心率,运动就转化为无氧运动。而由于耐力是人们有氧能力的体现,所以,这个心率是培养耐力的最佳心率。

这实际上是一个戴着镣铐跳舞的过程——让自己的训练心率接近慢跑(有氧运动)的最高值,却又不超过快跑(无氧运动)的最低值。所以,中国最先尝试这一训练法的跑者们又把它称为“低心率训练法”。

“低心率训练法”设计了一个很简单的测试——8公里测试,也就是书中的MAF测试,用来检验训练效果和跑者的有氧能力。如果严格执行“低心率训练法”的话,那么跑者每月一次的8公里测试就会有明显的进步。按照马费通博士的说法,如果进步并没有如期出现的话,那就说明你的身体出现了其他问题。

我个人的第一次8公里低心率测试是在开始翻译这本书的时候进行的,时间是2013年10月,当时的配速是5分45秒。而到了2015年9月北京马拉松赛之前,也就是第一遍翻译稿即将交稿的时候,8公里低心率测试的配速已经进入了5分钟,那年的北马成绩也使我第一次达到波士顿马拉松的报名标准。在两年的时间里,我的体重也从80公斤降到了最低时的70公斤以下,体脂从接近20%降到了最低时的10%以下。

当以上这一切在我的身上真实发生之后,我终于有足够的勇气在2015年的北京马拉松赛之后,将这本“大书”一鼓作气翻译完成。


这本书的英文书名是The Big Book of Endurance Training and Racing,直译为《关于耐力训练和竞赛的大书》,目前使用的中文书名是《耐力——无伤、燃脂、轻松的MAF训练法》。

这本书所倡导的训练法的最大特点,就是慢。对很多跑者而言,这种慢甚至是一种让人绝望的慢。因为很多人只要稍微快一点点,心率马上超过“180-年龄”的标准。因为慢,所以“无伤”和“轻松”都是可以理解的效果。

但是,这个训练法最核心的内容是减脂。

我给这个训练法起的另外一个名称是“嗞啦嗞啦训练法”,这来自油脂燃烧时的声音。所以,所有的女性朋友们,以及希望腰上的脂肪慢慢消失的男性朋友们,这本减肥、减脂书就是你们的福音书。

很多朋友对慢跑减脂的说法都抱怀疑态度,难道不是跑得呼哧带喘越累越有效果吗?

我举个例子来解释一下其中的道理。

当我们来到一个寒冷的房间,需要生火取暖的时候,发现可以使用的燃料有大量的煤炭、纸张、汽油。显然,最快速的取暖方式是点燃汽油,其次是点燃纸张,升温最慢但是最经济、持久的取暖方式是烧煤。如果我们对于升温的要求没有那么迫切,那么我们就可以慢慢地用少量汽油和纸张引燃煤炭,然后就可以持久地享受温暖了。

如果把三种燃料对应身体的能量来源,那么汽油、纸张、煤炭分别对应腺苷三磷酸(ATP)、糖、脂肪。如果我们高速地奔跑,那么只有ATP和糖能够在短时间内提供能量。如果我们持续慢跑,身体对于供能的需求没有那么迫切,那么在糖和ATP的催化下,脂肪就可以大量地被燃烧。这也就是慢跑减脂的基本道理。

书名中的MAF训练法对应的英文是Maximum Aerobic Function——最大有氧能力训练法。但MAF同时也是作者马费通(Maffetone)博士姓氏的前三个字母,所以也可以理解为作者用自己的名字命名的训练法。

以我通过原文和其中的故事认识的马费通博士,他是一个极其严格、冷酷、固执,甚至是偏执的家伙,在生活中应该有一副让人抓狂的坏脾气。马费通博士对东方哲学、玄学和中医都很感兴趣,在他的行医和执教过程中,很有些传教士和中医郎中的感觉。MAF训练法就像是马费通博士发现的一个偏方,他不断地强化和包装这个偏方,然后像传教一样对这个产品进行推广。当然,这是一个有着足够理论支撑的偏方,适用于绝大多数人。

即使MAF训练法对我本人有着惊人的效果,但我在翻译的过程中仍然难免对马费通博士强词夺理、洗脑般绝对化的表达方式产生了逆反心理,以至于在很长一段时间里,虽然我的成绩通过MAF训练法不断地进步,但却无法继续进行哪怕是一个字的翻译工作。每当坐下来打开原著,想象中魔鬼般咆哮的马费通博士就会立即出现在我面前。

翻译工作陷入停滞的时候,我的好友、盈方中国的跑步总监吴洪涛为我介绍了他读EMBA时的班主任老师张同。张老师当时正在新西兰边学习边旅游,有大把的闲暇时间,也刚好开始跑步,所以就承担起大约全书一半内容的翻译工作。

张老师的介入和迅速推进让我不敢再拖沓下去。而更重要的是,当我坐在电脑前,打开黄色封面的大书开始翻译时,我觉得自己面对的作者不再是美国的魔鬼教练,而是一个中国的年轻女教师。

张老师后来告诉我,她也是按照MAF训练法进行跑步的。书译完了,她也从零基础跑到了10公里。


在这本《耐力》大书中,马费通博士反复使用了两个词:fitness和health。这两个词在书中的意思,尤其是fitness,与我们平常理解的不完全一样,有着很重的马费通博士的色彩。我尝试用很多中文词汇来表达fitness的意思,最终选用的是“竞技状态”,而相对应的health就是“健康状况”了。马费通博士通过这两个词想表达的意思是,你的“竞技状态”也许很好,甚至可以保证你拿到世界冠军,但是这并不意味着你的“健康状况”也很好,你很可能是在以健康为代价获得成绩。而MAF训练法就是可以解决几乎一切健康问题的“包治百病”的大法,保证你在获取良好竞技状态和成绩的同时,还获得良好的健康。

我觉得,这恰恰是这本书的精髓所在,至少我本人在开始跑步5年多的时间里,从来没有受过任何导致停训的伤病。


最后,感谢参与这本书编辑工作的张晓卿、张伟晶、黄菲,她们从三年前就开始不停地向我催稿,直到最后一遍修改完成。我就像马费通博士用极端的态度和文字折磨我一样,在5年的时间里不停地折磨着她们。

感谢领跑者跑团的所有成员,他们是这本书的第一读者,他们挑拣出了书中几乎所有的错别字、不通顺之处和无法理解的地方,避免了更大批的读者面对和他们同样的困惑。

感谢我在《领跑者》杂志的所有同事。这本书开始翻译的时候,这本杂志还不存在,他们还都是《篮球报》的编辑、记者。后来,《领跑者》从《中国体育》增刊、《领跑者》试刊、《领跑者》发展到现在的中国田径协会官方杂志《中国马拉松·领跑者》,这些同事一个个完成了全马,大约有10个了吧。5年来,我一直在说,自己正在翻译一本大书,现在他们终于可以相信,这件事情是真的了。

还要谢谢菲利普·马费通博士,一个执着到偏执的人,谢谢,没有你的“嗞啦嗞啦训练法”,我不可能成为一名BQ跑者,也去不了波士顿。

2017.4.18

波士顿马拉松赛次日

于美国波士顿